和麥戈的合作款超可愛吧.!影片不知為何的手殘,請多包含Orz,這次預購感謝大家熱情的支持,所有新品如果有缺貨,都會一直補喔!貓奴在此開罐頭開起來!
Thank you for your enthusiastic support for this pre-order. All new products will always be restocked if they are out of stock!
還有感謝大家包容後台設定不完善的我們,來訊詢問的每個問題都讓我們可以更進步,請大家不用客氣的私訊我們!
目前最多人問怎麼上傳匯款資訊,很簡單喔!登入會員後就能找到訂單資訊,進入訂單後滑到最下方,有個上傳區,可以上傳匯款截圖或照片。
第二多人問,超取不能選,這個太難淚流滿面嗚嗚嗚,所以要週一詢問廠商,如果有這個問題的朋友,請問方便給我完整的頁面截圖嗎?
第三問,刷卡或超商代碼繳款需要給我上傳資訊嗎?這個不用喔!綠界會自動隊長喔!
第四問,哪些國家可以出貨?目前確定加拿大、澳洲、紐西蘭、非洲等111個國家不能出貨。韓國、英國、美國、德國都可以出貨喔!
Fourth question, which countries can ship? Currently, 111 countries including Canada, Australia, New Zealand, and Africa cannot be shipped. South Korea, the United Kingdom, the United States, Germany can be shipped!
第五問,英文翻譯什麼時候會完成?預計4/15陸續完成喔!
Question five, when will the English translation be completed? Expected to be completed on 4/15!
第六問,可以先到貨的先出嗎?可以喔!消費滿1000以上就可以幫你分兩次,記得在訂單內備註喔!(台灣only)
第七問,Pinkoi、蝦皮什麼時候上架?
預計5/12上架喔!現貨到了就來上~
Seventh question, when will Pinkoi be available?
Expected to be available on 5/12!
第八問,實體通路什麼時候上架?預計5/12之後上架喔!因為還要寄送時間,請大家等等喔!我們會拼命包,手長繭超爽!?
落落長的一段,不好意思,等等繼續來對帳,謝謝大家的等待和支持,給我們很多很多的鼓勵,真的讓心滿滿的!有任何問題,不要客氣的私訊我們!
#樂意 #loidesign #文具控 #stationary #maskingtape #紙膠帶 #拼貼
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《daydream》 Hz(ヘルツ) 作詞 / Lyricist:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 作曲 / Composer:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 編曲 / Arranger:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎) 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH ...
「不好translation to english」的推薦目錄:
- 關於不好translation to english 在 樂意 Facebook 的最佳解答
- 關於不好translation to english 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳貼文
- 關於不好translation to english 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳解答
- 關於不好translation to english 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
- 關於不好translation to english 在 Keith KK Youtube 的最讚貼文
- 關於不好translation to english 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
不好translation to english 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳貼文
大家有沒有那種朋友,可能是讀英文系或是有出國留學的人,常常講話喜歡中英夾雜呢?你喜歡跟這種人聊天嗎?還是你心裡其實都在翻白眼呢?如果是ABC(美國出生的華人)或許情有可原,但是有些人明明是中文母語使用者,卻常常假裝中文不好,只得夾雜英文才能表達,你有遇過這樣的人嗎?
----
code-switch 或 code switch
describing the use of two languages within one conversation or a text; going from one language to the other in mid-speech when both speakers knew the same language (語碼轉換)
Some bilingual speakers like to code switch simply because they want to show off their language proficiency.
(有些說兩個語言的人很喜歡兩個語言夾雜使用,其實就是想要炫耀自己的語言能力。)
I code switch between Chinese and English because it’s difficult to express some concepts by translation equivalents. (我中英夾雜使用是因為有些概念很難用一樣的翻譯表達方式表達出來。)
不好translation to english 在 英文多一點 A Little More English Facebook 的最佳解答
大家有沒有那種朋友,可能是讀英文系或是有出國留學的人,常常講話喜歡中英夾雜呢?你喜歡跟這種人聊天嗎?還是你心裡其實都在翻白眼呢?如果是ABC(美國出生的華人)或許情有可原,但是有些人明明是中文母語使用者,卻常常假裝中文不好,只得夾雜英文才能表達,你有遇過這樣的人嗎?
-\-\-\-\
code-switch 或 code switch
describing the use of two languages within one conversation or a text; going from one language to the other in mid-speech when both speakers knew the same language (語碼轉換)
Some bilingual speakers like to code switch simply because they want to show off their language proficiency.
(有些說兩個語言的人很喜歡兩個語言夾雜使用,其實就是想要炫耀自己的語言能力。)
I code switch between Chinese and English because it’s difficult to express some concepts by translation equivalents. (我中英夾雜使用是因為有些概念很難用一樣的翻譯表達方式表達出來。)
不好translation to english 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答
《daydream》
Hz(ヘルツ)
作詞 / Lyricist:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
作曲 / Composer:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
編曲 / Arranger:スキマスイッチ (大橋卓弥・常田真太郎)
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: Thaerin
背景 / Background - The Morning Jam - HOJI :
https://www.pixiv.net/artworks/82454969
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5048376
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
曖昧なヘルツに合わせたならNo Good
もうパスワードのようにダイヤルをアジャスト
見えない波長が声を音を届けて
名前のない時間、リライトする
空と空を架けて想いと想いを繋げて
僕たちを輝かせる弾むジングル
さぁ Radio 響けクールな音で 憂鬱なノイズすらイレース
うまくいかない苛立ちも泡んなって消える
So great day 軽快な鼻歌で 単色な日々をメイクアップ
ハイになるサウンド 明日へのエネルギー yes!
揺れ幅でもって伝えてAmplitude
そんな遠くに行っちゃ届かんよFrequency
鼓膜を震わす心地よい言葉
身体を駆け巡っていく
Pops Rock Fusion Jazz R&BにCountry
流れ出すその瞬間に心躍る
Oh DJ! バッチリなナイスなチョイスで 誰かの孤独すらイレース
溜め込んじゃってるストレスも煙になって消える
So great day キャッチーなイントロで 単調な日々をグレードアップ
どんな背景も彩ってくれるんだ yes!
さぁ Radio 響けクールな音で 邪魔するノイズはオールイレース
口をつくようなヨワネなんかボリューム絞ってしまえ!
そんくらいで feel so good!自分だけの チューニング見つけてワンアップ
拳をギュッと固く握って yes!!
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
倘若只是模糊地配合音頻可不好
就像是在找尋密碼一般撥轉著旋鈕
看不見的波長傳遞著種種聲響與音樂
將這段不具名的時間重新改寫
於不同片天空間架起橋樑、在思念和思念之間牽起聯繫
琅琅上口的躍動聲響使我們更加耀眼
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消除使人憂鬱的雜訊
事不如意的煩躁感終將化作泡沫消逝而去
在這樣的美好時日,哼著輕快的歌、為單調乏味的黑白生活抹上彩妝
不禁起舞的聲音,都將成為迎向明日的動力!Yes!
乘上聲波傳遞振幅
如果在那麼遠的地方,可接收不到頻率呦
耳膜因悅耳的言語輕微振動
也不禁使身體繞著圈翩翩起舞
不論是流行、搖滾、融合爵士樂,亦或鄉村樂和節奏藍調
在音樂播出的瞬間,內心也將隨之雀躍
Oh DJ!請以你恰到好處的絕佳選曲,消除某人心中的孤獨吧!
積存已久、令人喘息的壓力,也將化作煙霧散去
這樣的美好時日,以琅琅上口的前奏,將單調無趣的日子向上昇華!
不論是何種背景都能沾染上繽紛色彩的吧!Yes!
來吧!開啟收音機!響起你那爽快的聲音、消去所有干擾的雜訊
「快將脫口而出的氣餒轉至最小聲!」
如此一來就倍感痛快多了!調出只屬於自己的音律之後,又更向前了一點!
緊緊地握住拳頭抓牢這份旋律吧!Yes!!
英文歌詞 / English Lyrics :
If you’re matching up to an indefinite Hƶ, that’s no good…
So adjust your dial like inputting a password!
Those unseen wavelengths will carry your voice- its sound,
Going on to rewrite those nameless times.
Forming a bridge between our skies- connecting our feelings-
Is a bouncing jingle that has us shining bright!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase even that melancholic noise!
Even the frustration from difficult times will float off like a bubble!
So great day: humming a casual tune, apply some make up to those monochrome days!
That sound, reduced to ashes, will be an energy unto tomorrow – yes!
Use the breadth of these vibes to communicate the amplitude!
But if you keep going so far away, the frequency won’t reach…
Those comforting words that shake our eardrums
Begin to run throughout your bodies.
Pops, Rock, Fusion, Jazz, R&B, and Country;
The moment their sounds start flowing, our hearts begin to dance!
Oh, DJ! With your perfectly nice selection, erase someone’s loneliness!
All that stress they’ve saved up will turn to smoke and trail away!
So great day: with a catchy intro, raise the grade of those monochrome days!
It’ll go on to color any scenery it touches – yes!
C’mon, radio! Blasting those cool sounds, erase every noise that gets in the way!
Squeeze the sound right out of any complaint put to words!
Just like that, it feels so good! Finding our own tuning, we’ll get a 1UP!
So clench that fist tightly, so firmly – yes!!
Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/hz/
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Laumf6zc1yU/hqdefault.jpg)
不好translation to english 在 Keith KK Youtube 的最讚貼文
嗨,我是開開 or you can call me Keith,一名髮型師並有著大大的夢想。
-
馬上訂閱!https://reurl.cc/qmgvZR
身為髮型師的我,怎麼能不好好教大家如何夾電棒呢?這支影片就是要來揭曉怎麼夾出好看且不老氣的捲度!真心不藏私,手把手地教大家,就算是手殘的你也可以快速上手。
-
我的 Instagram
http://www.instagram.com/keithtseng
-
HI, my name is Keith, as a hair dresser who wants to outshine internationally.
And try not to be too harsh on my English translation as I am not a native speaker. Cheers.
-
SUBSCRIBE NOW! https://www.youtube.com/channel/UCfD2zYVu3ouH29JgLPl-epQ
As someone who is a hair stylist, how can I dismiss this hair session for your guys? So in this video is about to show you guys how to do this Diva-look Curl, it's super handy and I promise you would master it just as I did.
-
My Instagram :
http://www.instagram.com/keithtseng
-
Music Disclaimer
Song: Rainbow. - Want You
Music provided by Vlog No Copyright Music.
Video Link: https://youtu.be/RRENXVnQW3E
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/AquN10k6YFU/hqdefault.jpg)
不好translation to english 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文
《daydream》
蝶々結び / Chouchou Musubi / 蝴蝶結 / A Butterfly Bow
作詞 / Lyricist:野田洋次郎(RADWIMPS)
作曲 / Composer:野田洋次郎(RADWIMPS)
編曲 / Arranger:野田洋次郎(RADWIMPS)
吉他&和聲 / Guitar & Chorus:ハナレグミ
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation:Toria
背景 / Background - この蒼くて広い世界に - てる :
https://www.pixiv.net/artworks/58935050
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4885129
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/chouchou-musubi/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
片っぽで丸を作って しっかり持ってて
もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って
間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって
はじめはなんとも 情けない形だとしても
同じだけ力を込めて
羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの
腕はここに 想い出は遠くに
置いておいてほしい ほしいの
片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど
だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って
ほどけやしないように と願って力込めては
広げすぎた羽根に 戸惑う
羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの
夢はここに 想い出は遠くに
気付けばそこにあるくらいがいい
黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり
この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ
結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ
この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ
結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
將一端圍成一個圓,緊緊握住
再將另一端繞過那圓,轉一圈
穿進間隙中的洞口,等著它繞過來
在穿出來的洞口接住,念出「一、二」之後拉緊
即使剛開始,只能做出慘不忍睹的形狀
只知道兩手要用一樣的力氣
我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好
希望你能為我握起繩結,而回憶則放在那方——
過去的回憶留在遙遠的那方就好
儘管只拉起一端,繩結便會輕易解開
儘管破壞總是遠比創造來得容易
但是在解開繩結的時候,是啊,也是同樣的道理
我明白的,但如果可以的話,希望能一同念出「一、二」之後拉開
若為使繩結不會鬆開,而用盡全力的話
只會對展開太大的翅膀感到不知所措
我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好
希望你仍能抱持夢想,而回憶則留在那方——
一回過頭便能憶起的距離就好
別坑不作聲地拉緊、也不要綁出不好看的蝴蝶結
以為綁緊了卻不經意鬆開;以為鬆脫了卻不經意拉緊
在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近
聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊
在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近
聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊
英文歌詞 / English Lyrics :
Take one end, and make a circle—now hold it tight
Take the other end and wrap it around behind the circle
Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight
At the beginning, it came out so pathetically
But even still, I put the same strength into it
I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight
I want you, I want you
To put your arm here, and your memories far away
Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
It’s so, so very easy to break what someone’s made
Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings
Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
And became transfixed by the loops that I had pulled too far out
I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight
So that your dreams are here, and your memories far away
If you realize it, I’m fine with you just being there
Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight
From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
The two of us chose the same thread independently and reeled each other in
We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/CMP71H8FkP4/hqdefault.jpg)