以前剛入行時,對試譯稿會檢查再三,現在是按平常工作的程序,甚至比平常更隨 ... 我覺得像那種很難的書,真的有必要試譯,對出版社和譯者來說都是保障,可以預先淘汰 ... ... <看更多>
Search
Search
以前剛入行時,對試譯稿會檢查再三,現在是按平常工作的程序,甚至比平常更隨 ... 我覺得像那種很難的書,真的有必要試譯,對出版社和譯者來說都是保障,可以預先淘汰 ... ... <看更多>
我作文件翻譯已經很多年了跟我合作過的客戶都認為我的翻譯品質蠻好蠻穩定的最近開始跟一些出版社接洽因為我想翻書上上禮拜接到一個試譯的機會我自認翻 ... ... <看更多>
引述《ream (yoyo)》之銘言: : 最近我接觸了一間出版社,它很快就有了回音… : 他寄了約九頁的英文小說稿(4500字),並且在三天內要完成。 : 我想請問這樣的試譯頁數是 ... ... <看更多>
小妹是英翻中菜鳥, 但前陣子運氣好, 接到某大出版社的試譯, 老實說原文並非我熟悉的領域, 但我還是盡力譯完, 結果是沒通過,編輯其實很好心了還有點出我的問題, ... ... <看更多>
出版社 編輯的語文程度與知識水平普遍低落,若是遇到翻譯書稿,根本沒有 ... 他有一套「老貓發譯指南」,基本上就是要求譯者試譯並仔細審閱試譯稿, ... ... <看更多>
[必]應徵條件:有翻譯出版日文書籍的經驗,請提供書名、出版社 ... 本社絕不會將全書拆成片段,藉試譯之名無償完成全書翻譯,敬請放心。 繼續閱讀. ... <看更多>