長女渡部小玉出場介紹
魔法公主裡面的木靈,日文叫做コダマ
生下寶寶,還沈浸在喜悅中的我們倆,看寶寶千百遍也不膩
在阿娜答真的看了千百遍之後,他抬起頭問我
「妳覺不覺得…我們的女兒長得很像コダマ?」
「就是宮崎駿的動畫、魔法公主裡面的白色小精靈啊!」
他還找了照片來比對,傻不隆咚的臉和放空疑惑的表情,完了,一模一樣
「我覺得宮崎駿一定是看過新生兒,以新生兒為雛型創造出コダマ的」
コダマ的漢字可以寫成小玉、児玉、木霊等
小玉比較好寫,就暫時用小玉來當寶寶的小名好了
小玉今天滿月了,用張我拍的照片讓她出場一下(不打算給她露臉那露個屁股好了)
成為媽媽也一個月了,當了媽媽就好像每天都站在分岔路口,必須決定往哪裡走
阿娜答說「育兒沒有標準答案,父母覺得好就好了,不要懷疑自己」
偶爾思路會卡住,糾結在「該親餵好還是配方奶好? 」「哭了該不該馬上抱?」等諸多問題
新手父母總是很多疑惑,好不容易心裡成形的想法,因為旁人的一句話就崩解動搖
還好阿娜答一直為我打氣,無論做的選擇是什麼,都是為了寶寶好
他不只是我的後盾,也是我的前鋒,帶領我一起決定
所以目前為止,育兒之路走得踏實,依然能走不正經路線
再來說說新登場的人物,我們還在摸索她的個性
小玉好像是個急性子
我是全親餵,習慣了之後,她在喝捏捏我就會做其他事,像吃飯、走路、睡覺、玩手機、講電話等
有次她突然用雙手急切拍打我
我「不要玩食物喔!」看了一下才發現原來她鬆口了喬不回去,就幫她喬好
又有一次,用包巾將她都包起來後餵奶,我分心做其他事,突然胸口遭到劇烈撞擊
低頭一看原來又是她鬆口了,叫我幫她喬,只是手被包起來她就用頭撞我
要喝捏捏時,呼吸急促、嘴巴舌頭動個不停,好像在說「給我!給我!」
喝完捏捏後,滿足傻笑眼神渙散好像醉了一樣,再把捏捏當枕頭沉沉睡去(要把枕頭拿開還被她用雙手奪了回去)
怪不得阿娜答忍不住叫小玉おっぱい星人(捏捏星球來的外星人)
嬰兒的世界,就是捏捏、睡、捏捏、睡吧
以上就是捏捏星人小玉的出場介紹
http://watanabe1108.pixnet.net/blog/post/168416889
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅MK TV 遊戲玩樂趴趴 Go~~,也在其Youtube影片中提到,其它夾娃娃機的影片: 清明節就是要清台啊!特別的娃娃機台,好玩到給它清台,姐弟人生第一個清台成就!達成! #上集 https://youtu.be/8qTGiKvPhNc 清台完特別娃娃機後,連吃了二保!還遇到一個底檔板高抓力的佛心台喔!#下集 https://youtu.be/-r2OB9BO7...
「魔法公主小精靈日文」的推薦目錄:
- 關於魔法公主小精靈日文 在 日本生活記事 Facebook 的精選貼文
- 關於魔法公主小精靈日文 在 MK TV 遊戲玩樂趴趴 Go~~ Youtube 的最佳解答
- 關於魔法公主小精靈日文 在 MK TV 遊戲玩樂趴趴 Go~~ Youtube 的最佳貼文
- 關於魔法公主小精靈日文 在 閱讀文章- 精華區sttmountain - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於魔法公主小精靈日文 在 魔法公主小精靈日文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的評價
- 關於魔法公主小精靈日文 在 魔法公主小精靈日文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的評價
- 關於魔法公主小精靈日文 在 魔法公主主題曲 - YouTube 的評價
- 關於魔法公主小精靈日文 在 橡子共和國台灣- Home | Facebook 的評價
- 關於魔法公主小精靈日文 在 圖多#手繪魔法公主自創改圖~ - 手作板 - Dcard 的評價
魔法公主小精靈日文 在 MK TV 遊戲玩樂趴趴 Go~~ Youtube 的最佳解答
其它夾娃娃機的影片:
清明節就是要清台啊!特別的娃娃機台,好玩到給它清台,姐弟人生第一個清台成就!達成! #上集
https://youtu.be/8qTGiKvPhNc
清台完特別娃娃機後,連吃了二保!還遇到一個底檔板高抓力的佛心台喔!#下集
https://youtu.be/-r2OB9BO7V0
新開的夾娃娃機店好夾嗎?讓我來試試!!
https://youtu.be/LRtV_ENFdDQ
保夾王這次又保夾了!但是卻賺翻了!保夾做球能做幾隻呢!?
https://youtu.be/Z2WbQ3vXMBQ
挑戰放有 Pokemon Tretta 的夾娃娃機!金卡?黑卡?少少出?還是吃保保?
https://www.youtube.com/watch?v=gdCUh...
台中超大型夾娃娃機店 進行姐弟200元PK賽
https://www.youtube.com/watch?v=oSGPx...
超佛心台!50元保夾的公仔!
https://www.youtube.com/watch?v=J4lV8...
陪爸爸上班途中夾娃娃機巡台看到金幣、金條
https://www.youtube.com/watch?v=piVjJ...
七歲九歲我會夾娃娃
https://www.youtube.com/watch?v=l0DNi...
我們還有很多其它開箱、開福袋、玩具影片,可以多多訂閱我們
也記得開小鈴鐺,就可以收到我們最新的影片通知喔!
也請追蹤、關注我們的FB粉絲專業、IG ( Instagram) 喔!
會更新不同於Youtube的動態消息喔!
Facebook 粉絲專業:
https://www.facebook.com/mktvpapago
Instagram:
https://www.instagram.com/mktvchannel
我們都愛看的Youtuber
汝汝與杉杉的魔法小舖
NyoNyoTV妞妞TV
小伶玩具
Sunny&Yummy的玩具箱kids toys
雪兔
Rock TV
東東Lucy
JO Channel
Ryuuu TV / 學日文看日本
阿滴英文
TGOP 這群人
白癡公主
聖結石Saint
古娃娃WawaKu
囧星人
Hello Catie
木下ゆうか Yuka Kinoshita
Mira's Garden
聖結石Saint
Ryuuu TV / 學日文看日本
台客劇場
黃明志Namewee
蔡阿嘎
joeman
Men's Game 玩物誌
眾量級 CROWD
TGOP 這群人
在不瘋狂就等死
魔法公主小精靈日文 在 MK TV 遊戲玩樂趴趴 Go~~ Youtube 的最佳貼文
就在今天!2018年4月8日,我們終於把任務都完成了!抓到夢幻了!雖然YouTube上早就一大堆YouTuber抓到了,但是因為我們可以玩Pokemon Go的時間並不多,所以進度有比其它人慢非常非常非常的多!
但是很開心的是!我們還是抓到囉!
耶耶耶~~開心耶!
我們還有很多其它開箱、開福袋、玩具影片,可以多多訂閱我們
也記得開小鈴鐺,就可以收到我們最新的影片通知喔!
也請追蹤、關注我們的FB粉絲專業、IG ( Instagram) 喔!
會更新不同於Youtube的動態消息喔!
Facebook 粉絲專業:
https://www.facebook.com/mktvpapago
Instagram:
https://www.instagram.com/mktvchannel
我們都愛看的Youtuber
汝汝與杉杉的魔法小舖
NyoNyoTV妞妞TV
小伶玩具
Sunny&Yummy的玩具箱kids toys
雪兔
Rock TV
東東Lucy
JO Channel
Ryuuu TV / 學日文看日本
阿滴英文
TGOP 這群人
白癡公主
聖結石Saint
古娃娃WawaKu
囧星人
Hello Catie
木下ゆうか Yuka Kinoshita
Mira's Garden
聖結石Saint
Ryuuu TV / 學日文看日本
台客劇場
黃明志Namewee
蔡阿嘎
joeman
Men's Game 玩物誌
眾量級 CROWD
TGOP 這群人
在不瘋狂就等死
魔法公主小精靈日文 在 魔法公主小精靈日文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的必吃
長女渡部小玉出場介紹魔法公主裡面的木靈,日文叫做コダマ生下寶寶,還沈浸在喜悅中的我們倆,看寶寶千百遍也不膩在阿娜答真的看了千百遍之後,他抬 ... ... <看更多>
魔法公主小精靈日文 在 魔法公主小精靈日文2022-精選在臉書/Facebook/Dcard上的 ... 的必吃
長女渡部小玉出場介紹魔法公主裡面的木靈,日文叫做コダマ生下寶寶,還沈浸在喜悅中的我們倆,看寶寶千百遍也不膩在阿娜答真的看了千百遍之後,他抬 ... ... <看更多>
魔法公主小精靈日文 在 閱讀文章- 精華區sttmountain - 批踢踢實業坊 的必吃
基本上這本來就不是頂好翻譯的片名..
不過個人是覺得片名′魔法公主′
叫做
′妖化之女′或
′妖獸公主′或
′神獸之女′
會比較好...哩覺得咧..
> =================================================================== <
發信人: [email protected] (又香又脆的咕咕雞), 信區: Comics
標 題: Re: 有關"魔法公主"的"豬神"翻譯
發信站: 中央大學松濤風情資訊站 (Wed Aug 6 16:00:04 1997)
>==>發信人: [email protected] (牙齒假一口), 信區: Comic
>但是,什麼是「魔法族」?有沒有什麼比較好的翻譯?
>感覺上「魔法族」指的應該是「獸神族」,例如豬神、犬神還有那些
>黑猩猩等等 ... ?可是翻成魔法族我就有點迷糊了?
嗯 據測試國茶茶姬所言 "mononoke"的漢字是"物化".
日文的怪物, 妖怪, 唸做"bakemono", 漢字是"化物".
啊那個"物化"則是動物, 植物, 生物或非生物, 日久修成了精時的稱呼.
> ==================================================================== <
作者: SIEGZION (ルリルリ姬の騎士) 看板: ACG_Review
標題: 不叫"魔法公主"的"物化姬"修正......
時間: 中山大學[山抹微雲]藝文專業站 Sun Aug 3 13:17:53 1997
昨晚看到了有史以來翻譯得最爛的動畫"物化姬"....我本來以為片商是為了騙肖
才翻成這個爛名字,結果看了本片才發覺我搞錯了......翻譯跟本沒程度可言,有台本
還能"掰"成這樣!請注意!這種不配叫"翻譯"只配叫"瞎掰"!而且還掰得很爛!字典隨便
翻翻都有的字連查也不查.......那個翻譯的日文我看連初級都沒修完!以下我把名辭
部份從新整理,以免更多人受害..............
MONONOKE(物化),這直譯只有一個意思:妖怪!東西或生物日久成精了便是"物化",
因此本片片名應是"妖怪公主",片裏MONONOKE還被翻成"魔法族".........魔法公主?!
我還MINKY MOMO叻....
烏帽子御前,片中翻成黑帽子總督,烏帽子就是中國人說的"烏紗帽",是指官帽,御
前則是對貴族的敬稱,猶如我們稱"大人",那來的"總督"?
TATARA場,日文TATARA是"風箱,鼓風爐",TATARA場則專指煉鐵廠,片中翻成達什麼
撈什子城的,睜眼說瞎話的功力另人歎為觀止.......
SISI神(獸神),SISI在古文中也可指鹿,也是INOSISI(豬)的略稱, 獅子也是SISI,
但片中的獸神木角人臉黥面鹿身三蹄鳥腿,很明顯不會是豬,居然翻成"豬神"?!也難怪
祂要氣得作祟了.
KOTAMA(木靈),這不用多說了吧?居然被翻成"小精靈"? 原來洞木家的小妹叫魔乖
啊?人家明明不是藍色的,也不住蘑菇裏,對白都說大樹是祂們的母親了,還能裝成沒看
見啊?
其他石火矢,震天雷這些歷史都有記載的火器居然也可以亂改,這可是有漢字的耶
!莫非因為日文太爛翻不出來只好在這幾個勉強看得懂的漢字做文章?其他人名的部份
也是音譯亂翻一氣,男主角是蝦夷人也就算了,女主角不是人帶大的這也可以不管....
..可是"阿時"這種死老百姓專用的名字居然也能音譯成什麼"朵姬"????當場賤民鹹魚
翻身烏鴉變鳳凰啦!?其他整句用一字帶過有之,("我去老爺爺那裏"簡單用個"去"字就
混掉啦!),通篇翻不出來瞎掰有之,("這護符注入了我的心意"變成"我給這護符呵口氣
"@#$%xx#*%xx.................)戲院當然也不管啥叫公平交易法跟著作權法的片尾
硬是卡掉!!!音響也夠爛了,還有台詞會不見的,這個暑假看三部片子不是跳片斷片,便
是音響被間歇性消音....整部片看完滿肚子只有兩個字:"堵爛!"..................
...八月中去日本沒下片的話要再去看一遍!台灣?要我靠台灣看片子?一個鼻音加一個
舌音就好: 哼!我呸!!!
> ================================================================== <
發信人: [email protected] (小混蛋), 信區: Comics
標 題: 『魔法公主』是非!善惡?
發信站: 台大電機 Maxwell 站 (Wed Aug 13 23:10:36 1997)
$$ 以下是我對一些譯名的意見!!
MONONOKE(物化),這直譯只有一個意思:妖怪
(其實我覺得還好啦,翻成妖女誰要看!只是翻成"魔法"就....應該有更好的翻法)
TATARA場,日文TATARA是"風箱,鼓風爐",(我覺得翻成 達達拉城 可以接受)
SISI神(獸神) (我覺得應該是更偉大 掌理一切生物生與死的 ?神,
翻成豬神的確容易搞混,應該有更好的翻法)
TATARI神(祟神) (其實動畫裡是翻成 魔崇神 才對,知道是邪神即可!!)
KOTAMA(木靈) (這個嘛!!翻成木靈比較好沒錯,不過小精靈也可接受啦!!)
(至於有些地方翻錯或翻漏了,以致於無法瞭解故事的內容與連慣性,
這個才是我覺得最差的地方,不知道是翻譯的人程度差,還是他高估了我們的程度?
很多地方只看到人物講話卻不見翻譯,或是說了一大段話,翻譯卻只有幾個字!
這樣對整個劇情的瞭解 與 宮崎駿先生想藉語言表達的含意都有很大的傷害!
畢竟大家的日語程度不太好,所以翻譯工作真的很重要!!
真的希望電影公司能找到對 日本語言文化以及 台灣文化都很瞭解的人來翻譯!
畢竟台灣會日文的人很多,應不至於那麼困難吧!!
真的希望電影公司從事翻譯工作時能有尊重作品與觀眾以及雙方文化的認知!
真的誠心希望!!!!!!!)
> ================================================================== <
-
--
珍惜晨昏每個疾馳的畫面
祝福每個擦肩而過的靈魂
㊣ Origin:《 成大計中 BBS 站 》[bbs.ncku.edu.tw] 上線處:[140.115.60.109]
... <看更多>