所謂在地化,不僅是把韓文翻譯成中文,還要翻得「接地氣」,才能降低文化差異的門檻,甚至會加入台灣年輕人常用的語言😂
👉 免費加鏡會員看獨家內容 ➜ https://reurl.cc/qmoLK3
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅한곡랑韓勾郎,也在其Youtube影片中提到,把韓文翻譯成中文,再次翻譯成中文就意思變奇怪的句子。 - 韓勾郎 Instagram - hangoklang 韓勾郎 Facebook - https://www.facebook.com/NihaoJooyoon =============== 【韓勾郎한곡랑Youtube - 韓國,韓文,韓語...
「韓文翻譯成中文」的推薦目錄:
- 關於韓文翻譯成中文 在 鏡週刊 Facebook 的精選貼文
- 關於韓文翻譯成中文 在 辣媽Shania Facebook 的最佳解答
- 關於韓文翻譯成中文 在 不足哥 한국어 Facebook 的最讚貼文
- 關於韓文翻譯成中文 在 한곡랑韓勾郎 Youtube 的精選貼文
- 關於韓文翻譯成中文 在 翻譯Atomy網站|如何將韓文翻譯成中文|Atomy韓國網訂貨 ... 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 韓文(翻譯) 中文(再次翻譯) 韓文(???聽不懂) - YouTube 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 Fion的韓國生活日常- 比google好用非常多的韓文翻譯網站&APP 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 如何讓Youtube 將字幕自動翻譯成中文 | 影片韓文翻譯 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 搶先試用YouTube全新功能:留言翻譯、英文救星 - 民視新聞 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 [教學] YouTube 字幕自動翻譯@手機版.電腦版英翻中字幕方法 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 韓文翻譯中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於韓文翻譯成中文 在 韓文翻譯中文在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
韓文翻譯成中文 在 辣媽Shania Facebook 的最佳解答
週六寧靜的早晨
今天早上六點半就醒來睡不著,腦袋回放著一堆要做的工作,還有哲仁王后昨天公開的演員劇評....這齣戲,我還沒出坑啊....怎麼辦? 這齣戲太好看了。
容我碎念,還不少男性對於愛看韓劇(或陸劇連續劇)的女性有誤解,以為我們都是花痴+白痴。 被愚蠢撒口血的劇情,只為了帥帥的男主角愛死女主角的那種,我們就可以深深著迷。 我們女人有這麼好打發嘛???
現在戲劇已經進步到什麼程度,科幻/推理/宮鬥/穿越/愛情/搞笑...很多都全部串在一起,劇裡面還討論了人生道理與人生難題。 除了看戲,我們還會去看演員的人生故事,順便也反思自己的人生。也因為追劇,會去追IG,知道IG該怎麼使用查詢,當然微博也一定要去,不小心也增廣見聞。 參加討論社團, 又因此看到更多人分享不同韓劇劇情,也因為這樣認識一些追星朋友。
再去看韓國TVN的youtube頻道,看下面各國粉絲留言,除了取暖之外,順便練練英文,也因為這樣知道google怎樣可以把韓文翻譯成中文, 之後發現這樣直接翻譯會語意不清,要韓文翻成英文會比較準確。
追劇可以讓自己進入另一個情境裡面,完全跳脫現在的煩躁與困境,雖然說回來之後還是要面對,但至少可以讓我們短暫的放鬆,我們開心了,家人也開心不是嗎? 下次你再用藐視的眼光看我試試看! 我才看不你沒有勒!請跟著時代進步!!! 大叔們!加油好嗎?
離題了....我是要說 這個陶盤很美 看了會讓人想收藏 XDDD..這次跟阿拉丁烤箱一起團購,但是可以單買的喔!
👉下單連結: https://gbf.tw/yhuzb
👉辣媽的分享文 https://goo.gl/oQRHAV
韓文翻譯成中文 在 不足哥 한국어 Facebook 的最讚貼文
要瞭解價值才會懂得珍貴地使用「擁有的事物」而不會忘記。
가치를 알아야 ‘가진 것’을 잊지 않고 귀하게 쓰게 된다.
不足哥今日很認真打的很仔細呦!
中文翻譯角度解析:
*가진 것 這個單字直翻是『已經帶著的』但是如果直接翻成「要瞭解價值會懂得使用《已經帶著的》」這樣中文根本看不懂XDDDDD
研究後會發現韓文會話或文章有很多『什麼什麼+的(것)』用法 -> 中文乍看之下會看不懂
所以適時地把 「것」 翻成 -> 事情/東西/事物/部分/方面.....(看中文語順的狀況)這樣更可以把意思翻得到位呦 (我中文還是很不足,歡迎中文翻譯高手切磋指教交流)
*有時候某些狀況之下可以改變翻譯順序,這樣中文語順上更順。
眼尖的網友會發現 잊지 않고 귀하게 쓰게 된다 ,其中 잊지 않고(不要忘記) 這個詞是放在前面,귀하게 쓰게 된다(珍貴地使用) 是放在後面。
但如果按照韓文語順中文直接翻譯的話....【要瞭解價值才不會忘記「擁有的事物」並能珍貴地使用】->乍看之下中文可能覺得有點怪怪derXDDDDD
若以中文邏輯的角度來看,應該說韓文有東西省略了
->要瞭解(擁有的事物)價值才不會忘記「擁有的事物」(的存在) 並(懂得)珍貴地使用(已擁有的事物)
->因為要補的東西太多,所以使用調換順序法XDD
*翻譯韓文十幾年的前輩曾經跟我說,韓文翻譯成中文時感覺就是要腦補很多東西(主詞、順序、代名詞、中文文法....)
*韓文跟中文畢竟是兩種不同的語言,「語言邏輯真的很不一樣」中文如果順序不同就會聽不懂了!但是這個韓文原文韓國人是很清楚可以理解的句子。
*如何在不偏離原本單字、保留韓文單字的原意的情況下,翻譯出最精準讓人一目瞭然的中文,這部分不足哥還是很不足,還在努力學習中!
未來有機會學到更多之後,韓翻中這部分再跟大家多多分享呦!敝人特質上是比較喜歡做筆譯的,所以較常思考研究這方面的眉眉角角(低調路線)
單字文法解析:
n. 가치 價值
를 受詞助詞 (를/을)
v. 알다 瞭解/知道/明白/認識/懂
文法『動詞or形容詞+아/어/해야』 必須~/應該~/要~
-> 알아야 必須要瞭解
v. 가지다 拿/帶著/擁有/持有...
n. 것 東西/各種事物代名詞/的
n. 가진 것的 「진」 -> 動詞過去式冠詞化 -> 已經擁有的
v. 잊다 忘記
文法【形容詞or動詞 + 지 않다】 不~
文法『動詞or形容詞+고』然後/又~
adj. 귀하다 珍貴/寶貴
文法【形容詞+게】~地(形容詞副詞化) -> 귀하게 (珍貴地)
adj/v. 쓰다 苦/使用/寫/戴
文法【動詞 게+ 되다】 變成~(非主動的變成某種情況)
게 된다的 「된」: 文書體的的結尾動詞有尾音時要+『는』沒有尾音時要加『ㄴ』
►喜歡不足哥勵志小語的記得幫我FB粉絲團推廣出去呦!
#不足哥每日一句
#不足哥台中學韓文
#不足哥文法
#不足哥每日一句
#不足哥發音班
► 追蹤不足哥IG:https://www.instagram.com/peter_813319/
► 訂閱不足哥Youtube頻道:https://www.youtube.com/channel/UCC9CAxup9QtOZA4JEpzXo0g
韓文翻譯成中文 在 한곡랑韓勾郎 Youtube 的精選貼文
把韓文翻譯成中文,再次翻譯成中文就意思變奇怪的句子。
-
韓勾郎 Instagram - hangoklang
韓勾郎 Facebook - https://www.facebook.com/NihaoJooyoon
===============
【韓勾郎한곡랑Youtube - 韓國,韓文,韓語,台灣,台中,中文,台語 한국, 대만, 한국어, 중국어, 타이위 】
韓文翻譯成中文 在 Fion的韓國生活日常- 比google好用非常多的韓文翻譯網站&APP 的必吃
我直接把同一段新聞,兩個不同網頁所翻出來的中文並列。可以明顯看到誰高誰低吧(而且樸榮熙是誰啦XD)。 我剛開始用的時候,PAPAGO還只有四 ... ... <看更多>
韓文翻譯成中文 在 翻譯Atomy網站|如何將韓文翻譯成中文|Atomy韓國網訂貨 ... 的必吃
... <看更多>