【9/30 國際翻譯日】
2017年🌐聯合國正式訂定9/30為「#國際翻譯日」(International Translation Day),表彰翻譯人員對於促進全體人類和平與安全的貢獻❣️❣️❣️
📖《#聖經》拉丁文本的譯者 #聖杰羅姆(St. Jerome)被視為「翻譯的守護神」,他在9/30去世,因而訂定這天為國際翻譯日‼
今年(2021年)國際翻譯日主題為「United in Translation」‼
🎧央廣以14種語言向全球發聲,是一個匯集翻譯人才的好所在,讓世界各地更多人聽到台灣的聲音🔊
📌加入Juiker,即時掌握央廣新聞📌
https://jkgo.in/gt/j/bGiJAm
📌歡迎加入央廣Rti官方TG帳號,每日新聞不漏接📌
https://t.me/RadioTaiwan
📌Google新聞也可追蹤央廣Rti📌
https://reurl.cc/LdGL5L
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過53的網紅CY H,也在其Youtube影片中提到,多國語言網站? 企業需要建置多國語言的網站嗎? 黃震宇小胖行銷 很多外銷b2b業主都會問小胖老師,網站需要多國語言建置嗎? 因為很想做全世界的生意,想透過多國語言網站讓全世界的採購方便瀏覽, 小胖老師對多國語言網站的建議: 1.你公司有多國語言翻譯人才嗎→因為多國語言網站大多由電腦翻譯, ...
翻譯人才 在 Openbook閱讀誌 Facebook 的最佳貼文
#當我們跨越時區 #一起線上切磋翻譯吃早餐🍳🥞
文化部駐英國代表處文化組(Cultural Taiwan UK)今年和英國文學翻譯中心首次合作、並邀請國立臺灣文學館 National Museum of Taiwan Literature協作,開辦「#臺灣文學翻譯工作坊」(首次開辦就吸引了全球不同地區的61位專業人士報名),期待透過工作坊培養及擴增優質的翻譯人才,促進臺灣文學作品英譯的機會。
因疫情關係,翻譯工作坊7月下旬以全球網路連線的形式舉行,由新加坡旅美作家兼譯者 #程異(Jeremy Tiang)擔任導師,選定台灣作家 #紀大偉 的作品為教材,帶領譯者學員推敲作品背後的脈絡,精進翻譯臺灣文學的要領。
本篇文章中,作家紀大偉分享他自活動公告至工作坊結束過程中的所見所聞,除了探問活動的立意與執行細節,也描寫出程異與學員們切磋翻譯的精髓(許多觀察十分細膩精彩👀)
.
(引文)聽了他們討論我才發覺,〈早餐〉(原文收錄在中文版《膜》)譯成日文版(收錄在日文版《膜》),翻譯成英文也沒問題,但是不能翻譯成法文或其他歐洲語言:文中關鍵的「情人」一詞,類似性別不明的日文「愛人」和英文「lover」,但絕對不是性別明確的法文「amant」(情夫)或「amante」(情婦)。這篇小說也不適合改編成影劇或有聲書,因為情人一露臉、一出聲就暴露性別……
—————
👉訂閱電子報,每週好文全收錄:https://lihi1.com/EbuBe
👉追蹤Openbook IG:https://goo.gl/Enkzy3
翻譯人才 在 謝金魚 Facebook 的精選貼文
#史泡泡 最近真理台文館的事一直讓我有一種似曾相識感,一方面是各大學的文學院幾乎每年都有這類的事,只是老師們大部分放的是學術用書而不是文物而已。另一方面讓我想到的是劉淑芬教授的一篇舊文章〈玄奘的最後十年(655—664)——兼論總章二年(669)改葬事〉。
※連結請見這邊:https://www.facebook.com/CRDresearch/posts/568611170324767/
眾所周知,玄奘是佛教史上的大師,他精準的譯筆將佛教的義理忠實地引入東亞世界,使用漢字的地區都因他而受惠。在西遊記中,說他與唐太宗結為兄弟,因而以「御弟」之身在西域受到各種禮遇,實則不然。
他是個偷渡客啊!!!
只是他偷渡之後去了高昌國,高昌國王與他一見如故,才與他結為兄弟,而且介紹他去見西突厥的可汗,在可汗的幫助下,才能比較順利地前往其他地方。當然,在他學成歸國後,確實是受到了唐太宗的禮遇與幫助,尤其是建立了有規模的譯經場,匯聚了許多優秀的翻譯人才與佛學專家(如果以現代的說法,總統府撥出經費特別贊助了一個經費無上限的研究案的意思)。
唐太宗於玄奘有知遇之恩,連帶著,他的天策府舊臣也與玄奘常有來往。然而,這畢竟是一朝天子一朝臣,隨著太宗去世、新君登極,玄奘的譯經事業就受到了阻撓,更雪上加霜的是,天策舊臣在新一輪的鬥爭中落敗,年輕的皇帝高宗與皇后武則天崛起,對舊臣步步進逼,親貴如皇舅長孫無忌尚不可免,更遑論其實並不熱衷於政治事業的玄奘呢?
在玄奘最後的十年這篇文章中,劉老師細細剖析史料,重建這位流芳千古的高僧晚年是如何遭到政治的壓迫,為了討好皇帝與皇后,主動替皇后腹中胎兒祈福,希望皇后順利產下皇子後可以讓皇子成為護持佛法的推動力,當然,這個心願在武則天當權時並沒有實現。在他晚年,手中已經沒有什麼資源,他一手建立的譯經場早已關閉,就連他自己都不能留在長安的重要寺廟中棲身,而被遷往遠在山中的玉華寺,出入受到監視之外,生活所需也不充裕,生病要看醫生還得偷偷溜出來,甚至因此驚動皇帝而不得不上書解釋。
玄奘可以說是死在屈辱中的,對照他壯年時的意氣風發實在令人唏噓,去世後,他沒有葬在與他淵源最深的大慈恩寺,而是淒淒涼涼地葬在白鹿原的一個小寺廟,與他去世的哥哥長捷法師離得不遠。如此重要的大師,圓寂後竟沒能立塔,顯見恩遇之薄。而後才改葬到現在的位置,在當地建了興教寺。
學問是一條孤獨的路,能夠走到最後的人通常都有某種程度的偏執,在管理學掛帥的時代,這些東西都顯得不合時宜,要全數保留是不可能的,學校或研究單位也很難勻出空間來贊助退休學者的研究,但人文學科是越老越珍貴,究竟在這當中要如何去平衡?是需要有人去理解跟重視的。
我最尊敬的張廣達院士也是一樣,每回去看他,老爺子有很多1989年逃出中國後、巡遊世界各國省吃儉用買下的書,總說這本以後給誰、那本書以後給誰,老爺子心中有個底,但還得多交代以免將來給忘了。但公家經費買的書,總得要歸還學校不能帶走,又總說:「不能給學校添麻煩,這麼多年學校待我不薄,很感恩了,真不行就給我一張借書證能借用就好。」
我心中暗自期望政大或中研院能闢個地方讓老爺子可以作研究,但這事也不是我說了算,究竟如何能夠兼顧諸事,不能讓老學者心裡委屈、在晚年造成遺憾,實在是需要一個好的制度來討論才是。
翻譯人才 在 CY H Youtube 的最佳解答
多國語言網站? 企業需要建置多國語言的網站嗎? 黃震宇小胖行銷
很多外銷b2b業主都會問小胖老師,網站需要多國語言建置嗎?
因為很想做全世界的生意,想透過多國語言網站讓全世界的採購方便瀏覽,
小胖老師對多國語言網站的建議:
1.你公司有多國語言翻譯人才嗎→因為多國語言網站大多由電腦翻譯,
系統針對專有名詞無法翻得很好,外國採購看到網站不專業的翻譯會扣分
2.透過多國語言網站造訪的採購大都規模較小,公司企業無英語人才,
所以才透過多國語言網站造訪
3.透過多國語言造訪的網友大多尋找當地的供應商,當他發現你在台灣,詢價率降低
多國語言網站小胖老師建議,先透過英文網站來過濾潛在客戶,
一方面行銷費用可以較少,一方面也可以透過英文來服務客戶,
等到兩三年之後,透過英文網站數據分析Google Analytics,
發現哪個國家很喜歡企業的產品時可以再進行第二階段的多國語言網站建置
黃震宇 小胖老師 網路行銷
翻譯人才 在 通讯及新闻部翻译人才培育计划#TTDS - YouTube 的必吃
Have a flair for translation or interpretation, and keen to upskill? The Translation Talent Development Scheme (TTDS) will subsidise up to ... ... <看更多>
翻譯人才 在 外語人力銀行多語言/翻譯人才庫 - Facebook 的必吃
口譯員浩爾管理 ♂️ 翻譯/語言人才媒合✓ 翻譯進修資訊✓ 口譯現場觀摩機會✓ 學習資源分享✓ 歡迎邀請擅長雙語或多語的親朋好友,以及需要相關人才的朋友加入喔! ... <看更多>