【英國女王發表特別談話:任期內第五次】
“We will succeed and better days will come.”
英國時間星期日晚上八點,2020.04.05,英國女王為了COVID-19病毒/疫情,對全英國人民發表特別談話/精神喊話。
通常女王只有在聖誕節的時候,會發表演講/談話,高齡93歲的她,在位到目前為止68年時間,這次是第5次發表這種臨時特別演講/談話,前4次分別為2012年在位60週年紀念日演講、2002年女王母親去世時對英國人的哀悼發表感謝、1997年黛安娜王妃巴黎車禍去世、1991年波灣戰爭前夕。
[英國目前疫情]
1. 英國的確診人數即將飆破5萬人次,死亡人數也快要破5千人
2. 確診輕症在家隔離的英國首相BJ住院了
3. 全國軟性封城/禁足進入第三週
4. 全國軟性封城/禁足期間的天氣越來越好(英國人快hold不住了)
疫情告急,人心惶惶也浮躁,是時候拿出精神象徵的英國女王來安定民心了。女王走的是感性路線,除了感謝所有第一線人員之外,運用的是「冬天來了,春天還會遠嗎? O, wind, if winter comes, can spring be far behind? 」的概念。
這句話出自英國著名浪漫主義詩人雪萊(Percy Bysshe Shelley,1792-1822)的《西風頌 Ode to the West Wind》當寒冷的冬天來臨時,寒風刺骨、萬物凋零,給人蕭瑟寂寞荒蕪之感;但不要灰心,因為在冬天之後,就是春天的降臨,到那時,萬物復甦、生意盎然,大地光彩重生!
👇來聽聽看女王說什麼!👇
https://youtu.be/2klmuggOElE
在聽女王講話的時候,有種莫名感動,覺得天啊我們真的在見證歷史⋯
(然後同時,女王也讓我想起我阿嬤⋯)
———————————————————————
女王演說全文內容如下:
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
Search