幹 駭客任務真的要有第四集了!
直到官方預告正式出來之前
其實我都一直說服自己說
[這不會成真,這是假的]
.
不是因為我不希望他成真
還是什麼
[原本就很完美了,不要畫蛇添足]
之類的
.
而是
[要是他成真我會爽到瘋掉啊!!!!]
.
好
這下我瘋了^0^/
.
點下去每一個人看到的預告片段都會不同
據說高達18萬種
https://thechoiceisyours.whatisthematrix.com/jp/
刷新了幾次
估計就是閃回片段+報時的不同...吧 XD
.
但這個預告還是夠有梗了
給推給推給推
.
我到底有多愛駭客任務呢?
首先駭客任務1跟2
絕對絕對會在我的
[人生十大電影]片單之中
(3沒有www)
毫無疑問 毫無懸念
任何電影都沒有機會把它擠出去
(BTW第一名是鬥陣俱樂部,
長年超穩坐第一名,
估計人生很難有機會
看到什麼電影把它擠下去)
.
我愛到買了全套的BD收藏
看了無數次本篇跟幕後
.
甚至照片右下角那三片PSP專用的
[UMD VIDEO]
我相信絕大多數的朋友都不知道這是啥
.
這是當年風靡全球的SONY掌機PSP
專用的"影片UMD"
.
他是用遊戲UMD規格造型推出的
但他是電影!畫質在當年來說真的炸裂高
看起來會讓人覺得畫質比DVD更好!
但因為賣太貴,
而且當時"隨身影音"觀念還沒崛起,
所以根本還沒火就退出市場了,
有繁體中文的片子更是寥寥可數,
因此大多台灣朋友不會知道這東西,
但我在PSP上也是看了無數次
.
然後遊戲比較重要的其實是
[ENTER THE MATRIX]這款
它包含了超~~~~長的劇情動畫
講的劇情是駭客1到駭客2中間的故事
主角是墨菲斯的馬子,
還有另一個小歐郎
遊戲本身也超~~~好玩!(當代眼光)
而且連導演採訪都有強調
.
[我們把很多劇情放進這款遊戲,
玩過這遊戲你能對駭客任務有更多了解,
我希望粉絲都能去玩]
.
親自玩過之後所言不假
他真的補了很多很多劇情的坑
希望之後找一下YOUTUBE
會有瘋狂粉絲把遊戲內容做成整理上傳
畢竟...
現在要玩NGC的話,得去找台健康的Wii
XBOX不知道有沒有向下支援這款...(搔頭)
總之這個年代想回頭玩這款
都不是簡單的事情就對了
而且這還是我手邊
有兩個平台遊戲實體光碟的情況!
.
而另一款[PATH OF NEO]
就是操控基努李維的遊戲了
遊戲系統或畫面都高很多檔次
但內容就... 恩 普普 XDDD
.
雖然...
說真的因為[約翰萎克]全系列
我.都.超.不.喜.歡.
個人覺得只有第一集還算可以
第二集之後我覺得這系列的存在價值
就是滿足基哥的武打片慾望
然後創造各種搞笑基哥殺神梗
單純就電影來說,我覺得爛到靠北XD
所以我真的也很怕駭客任務4會爛掉
.
但看到導演好歹是當年的華卓斯基兄弟,
現華卓斯基姐妹...
.
那在日本上映我絕對衝貴到炸開的首發
這期待值遠遠超越蜘蛛人英雄無歸啊!!
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過27萬的網紅真電玩宅速配,也在其Youtube影片中提到,想知道更多請到【遊戲庫‧電玩宅速配】 http://www.gamedb.com.tw ●《魔域對決》奇幻單機遊戲 中文化登場 ●《蜘蛛人 驚奇再起》遊戲搭上電影順風車 ●《傳奇米奇2》經典米老鼠再度出場 通吃全平台 ●《名偵探柯南 來自過去的前奏曲》雙平台同時推出 ●《VR網球挑戰賽》...
psp遊戲中文 在 低分少年 Low Score Boy Facebook 的最讚貼文
[懷舊遊戲週報 2021/4-1] 懷舊遊戲週報收集每週與懷舊遊戲相關的新訊,預定每週五出刊。
本週主要的消息包含:
‧PS3、PSV、PSP 線上商店將在2021年7月關閉
‧《火鳳凰》系列新作《Sol Cresta》發表
‧《岩田先生》將推出繁體中文版...等其他資訊
psp遊戲中文 在 Root的遊戲實況 Facebook 的最佳貼文
今天要玩的是PSP的神作 - 槍彈辯駁!
沒看過的人一定要來看喔!
https://www.youtube.com/watch?v=lHJ9uBAjjZ8
psp遊戲中文 在 真電玩宅速配 Youtube 的最佳貼文
想知道更多請到【遊戲庫‧電玩宅速配】
http://www.gamedb.com.tw
●《魔域對決》奇幻單機遊戲 中文化登場
●《蜘蛛人 驚奇再起》遊戲搭上電影順風車
●《傳奇米奇2》經典米老鼠再度出場 通吃全平台
●《名偵探柯南 來自過去的前奏曲》雙平台同時推出
●《VR網球挑戰賽》登上手機平台 玩家請接招

psp遊戲中文 在 真電玩宅速配 Youtube 的最佳貼文
想知道更多請到【遊戲庫‧電玩宅速配】http://www.gamedb.com.tw
● 這個有趣 用KINECT體感玩《魔獸世界》
●《AION永恆紀元》慶祝民國百年 100個小時免費玩
●《巫師2》使用全新引擎 內容還將中文化
●《魔界戰記4》繼續搞笑 無厘頭闖蕩魔界
●《超級猴子球3D》可愛益智遊戲 登陸N3DS
●《寶石方塊》腦力激盪 手機也能玩得到

psp遊戲中文 在 最好玩的六款PSP游戏大作,随便一个我就能在手机上玩一天一夜 的必吃

得益于手机性能越来越强大,以往那些掌机上的经典游戏大作绝大部分都可以通过模拟器软件在手机上完美运行,甚至要比在原来平台上的画面更好, ... ... <看更多>
psp遊戲中文 在 Re: [閒聊] 為啥不多出中文版- 看板PSP-PSV 的必吃
※ 引述《senjor (我是三舅)》之銘言:
: 其實我覺得程式開發的同時可以把語言內容先獨立出來
: 類似模擬市民的做法,變成文字是一個獨立的檔案
如果有嘗試過網站翻譯的人,大概就知道類似的情況,程式跟文
字本來就是分開的。
以網站或程式中文化為例,要翻譯成中文的檔案是採用excel檔,
但是呢,不一定是跟我們常見的一篇文章一樣有上下文,而是
只有一句話,像是「TO」、「FROM」、「Code ID」這樣,有時候
更是沒頭沒尾。
就翻譯角度來說,同一個字放在不同的地方,就可能是完全不同
的意思,大家都知道bank是銀行,但是如果放在不同的地方,bank
可能是指河岸。
所以,遊戲跟程式中文化,對譯者造成的問題是,翻譯時很難確認
自己翻的內容,對應遊戲中出現的位置是否正確,這時,最保險的
做法,就是遊戲廠商一方負責做最後的統整工作,如果是一個人做,
統整程度最高,但是耗費時間最長,依照目前大家都希望中文版能
夠跟日文版同步推出,譯者跟統合者的工作時間就壓縮得更短,翻
譯是需要時間的,時間愈短就愈可能出錯,也無法思考出更好的譯
詞。
不然就是請經驗豐富價格昂貴的一流譯者,不過呢,這種譯者除了
成本考量外,不代表他們一定熟電玩,這才是最大的問題,我記得
多年前有本「Time Express」的雜誌,這是翻譯美國時代雜誌的文
章做為教學的教學雜誌,裡面的譯文堪稱流利,不過呢,有次在翻
譯PlayStation這個字,譯者就翻成「遊玩站台」一類的詞,當然,
不懂電玩的人不會覺得有什麼問題,但是像我們這種有涉獵的人,
就會知道完全錯誤,直接稱PlayStation或PS反而才正確。
至於開文PO說的翻譯軟體,別種語言或許還可以套一套轉一轉,不過
中文剛好是個特例,怎麼轉都很奇怪,可以去試用google翻譯或其他
翻譯軟體就知道,就算硬轉成中文,一定還要有人負責校對改寫重整。
不然,只能說是有字天書吧。
: 然後官方可以推出官方的文字檔案
: 非官方也可以出自己的文字檔案 (翻譯組)
不可以,因為這會涉及到版權的問題,如果可以讓非經授權者任意翻
譯,那我們現在的書籍出版社或遊戲代理商,那麼辛苦去跟廠商申請
授權是做啥?雖然台灣的版權/著作權概念已經較以往提升許多,但
是對翻譯或文字的版權概念仍然薄弱。
: 畢竟很多玩家不是不想買正版,而是正版沒有自己要的語言啊
: 曾經一度為了魔物獵人沒有中文,一直掙扎要不要改機...
這只是玩家個人的心態罷了,有的人會認為沒有中文不想玩,有的人
認為沒有中文就自己去學日文看懂,我覺得這不該是玩盜版的理由。
我自己是後者啦,因為學日文除了玩電玩,在工作上也有幫助,現在
的職場已經不是只懂英文就行的世界。
如上面的回文所述,廠商不是慈善事業,就算出中文版還是沒玩家捧
場,自然就不會去在意你這個市場了,這是個惡性循環。我覺得去年
的FF13中文版跟今年的DFF12中文版,都是不少正版玩家默默支持下
的成果,希望這個成果能夠持續下去。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.18.141
... <看更多>