講到狗就忍不住要講幾句:
1. 這場協調會提到的重點是"惡霸犬"(這誰翻譯的!?),這種狗叫american bully pitbull,要認真翻的話應該叫美國惡霸犬(這樣翻X粉看了應該會很爽)。我是覺得他一點都不惡霸,所以還是叫他pitbull好了。
2.從犬種來說,鬥牛犬(bulldog)大概可以分成幾個體系,英國系統的British Bulldog,以及近來受到台灣家庭歡迎的法國系統 French Bulldog都是鬥牛犬的大宗。他們的共同特色是鼻子很短,古時候真的是要鬥牛的,所以短鼻子就是育犬重點。對小動物醫生來說,這一類的犬種是重要的金主。我忘記在哪裡有一個很帥的獸醫師,附近正咩想跟他多搭訕就養了一隻英國鬥牛犬後來就勾搭上了。(番號請提供啊!)
3.從PITBull這個名字的取法就知道這種犬來自American PitBull,當然這只是一個泛稱,全名是 American Pit Bull Terrier。Terrier這個字翻譯成梗犬,但其實這個字在古時候泛指鬥犬,後來衍生出很多可愛的犬種,比如說西高地白梗(西莎犬)比如說約克夏等等都是Terrier。有時候在寵物公園會看到這種可愛的犬種互相抓狂就是他們血液裡面的秉性跑出來了,所以飼主要小心不要讓梗犬與其它的梗犬輕易地對上眼睛。
比特犬在上世紀八零年代被引進台灣大多因為是真的進行鬥犬的目的,因為賭博是這個產業的背景因此注定在台灣鬥犬變成地下化。當時有許多比特犬被嚴格地育種,訓練,就為了在鬥犬場的勝利。而比特犬可以有這麼兇猛的表現當然來自其秉性,也就是American PIT BULL的咬力與肌肉加上鬥志都讓他的威名遠播。有趣的是這種狗雖然兇猛但是他對狗的兇猛不等於他對人的態度,我認識的比特都是可以讓主人巴頭還會露出憨厚的笑容。(但是不要輕易跟比特犬玩也是真的)
4.American Bully PitBull是一種很新的犬種,雖然UKC已經承認這種犬種,但是我查AKC與KC對這種犬種並還沒有認定。以世界上的育犬協會來說,AKC(American Kennel Club)與KC( The Kennel Club,大英育犬協會)無疑是兩座最高的山,也最具有公信力。我實在不太清楚為什麼農委會要參考UKC。UKC也是歷史很悠久(1898)沒錯,而且創辦人養的就是American Pit Bull。
就像是傑克羅素這個犬種,雖然是由羅素博士育種而成,也是經過非常多年才受到AKC的認定犬種。(我們台灣犬也還沒有),之所以犬種認定困難最主要是來自於犬種的秉性要經過多年以及大量的觀察才能確定,講一個誇張一點的例子我們不能找一隻吉哇哇跟獒犬混種就去申請一個新的犬種吧?
5.農委會過去就針對幾種犬種作出管制,裡面包含American PIT Bull裡面比較兇狠的分種,義大利的紐波利頓以及日本的土佐犬等要求這些犬種出門一定要戴口罩。但以這種大型犬如果戴口罩運動真的蠻喘的,有許多飼主因此拒絕接受。雖然這個管制在執行上很難落實,但確實對於這些犬種造成壓力。很明顯在二十年前的這個禁令也讓這些犬種的飼養大幅的減少。在台灣真的很難看到紐波利頓了。
6.有立法委員願意關心狗都是好事,但是如果不針對犬種來管制納在管理上要怎麼樣來避免犬犬之間或者犬人之間的衝突,則是立法委員應該在協調會之外努力找農政單位甚至獸醫一起來討論的。阿不然兇的犬種那麼多,法國波爾多犬也該管啊,高加索犬也該管阿等等等等。只要被列表的犬種飼主就出來叫一叫,立法委員的協調會不就開不完?
Daniel,我該不該開狗節目阿我?
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅夫夫之道 FuFuKnows,也在其Youtube影片中提到,這個世界之所以繽紛源於大自然能夠包容各種不同, 自由的白雲、蔚藍的大海、繁盛的草木與美妙的鳥鳴, 人與人之間也因為不同而能產生許多亙古流傳的佳話。 在我們看不見的地方,在陰暗的角落,在容易被忽略的周遭, 或許有人正處於水深火熱裡。 他們或許擔心,下一秒又會被誰給傷害。 他們或許恐...
「pit翻譯」的推薦目錄:
- 關於pit翻譯 在 打臉名嘴 Facebook 的最佳貼文
- 關於pit翻譯 在 家樂福Carrefour Facebook 的最佳解答
- 關於pit翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於pit翻譯 在 夫夫之道 FuFuKnows Youtube 的最佳解答
- 關於pit翻譯 在 Pit sunglasses - 最近好像流行一個詞…… “ #CROSS ” 翻譯成 ... 的評價
- 關於pit翻譯 在 [問題] 除了神魔和龍族拼圖- 看板mobile-game | PTT遊戲區 的評價
- 關於pit翻譯 在 Re: [閒聊] 垂死之光2 IGN: 7/10 | PTT 熱門文章Hito 的評價
- 關於pit翻譯 在 【認聲+韓中字+空耳】TWICE - PIT-A-PAT 的評價
pit翻譯 在 家樂福Carrefour Facebook 的最佳解答
🤓 Do you know that the ice cream “Brain Freeze” effect is triggered when cold ice touches the roof of your mouth, which causes blood vessels in the head to dilate? 🤓
With the hot weather in Taiwan right now, what’s better than eating a cold and delicious ice-cream?
Here is some premium ice-cream from Häagen-Dazs! 🍨
🇫🇷 Made in France
⭐ Natural ingredients 100% real cream and fresh French milk
❌ No artificial colorant or flavor
😋 Exists in more than 10 different flavors
Here are the clues about the product I will talk about next week…
1⃣ I grow on large trees.
2⃣ I can be yellow, red or green.
3⃣ I have a pit on the inside,and in Taiwan I am supplied.
Can you guess what it is? 🧐
If you know the answer, please write it down on the comments bellow.
Keep tuned to discover my first product next Friday at 3pm! 🤗
/ 阿福翻譯年糕 /
Elisabeth:你知道冰淇淋碰到上顎的時候,身體的第一反應是什麼?
阿福:hen爽快阿~😳😳😳
Elisabeth:Nono~頭部血管會擴張,觸發「腦袋凍結」的效果❄
🌞台灣天氣真的好熱~沒有比冰淇淋更美味的東西了!
我喜歡哈根達斯的冰,來自法國,100%天然鮮奶油及法國鮮奶,無添加人工色素香料,而且超過10種不同的口味 (說到這有點懷念家鄉了😭
#下集預告 Elisabeth下週開箱的產品線索是...🧐
1⃣我身長在大樹上
2⃣我可以是黃色、紅色、綠色 (難道是紅綠燈😲
3⃣我的身體裡有一顆籽,在台灣很常見喔
💬猜猜看是什麼,下週五見囉 🤗
#家樂福 #ElisabethInCarrefour
pit翻譯 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
【師培專文】英文用錯別急著怪你的「中文腦」。7大種錯誤來源
當沒有教學靈感時,就回到 "learners" 和 "learning" 這兩件事的本質去思考。其中要了解 learners 頭腦裡的語言 (interlanguage), learner errors 可以給我們很多很多的線索。
提出 The Output Hypothesis 的習得大師 Merrill Swain 指出,errors 是學習者對於語言的錯誤假設 (Wrong hypothesis) 的產物。應用語言學之父 Pit Corder 極為有影響力的論文即命名為:The Significance of Learner Errors.
但學習者和老師都必須要知道:Not all errors are equal. 錯誤可以粗略分成下面幾個來源,有了對錯誤的系統性理解以後,教學者、老師們、甚至學習者才能進而很細緻地去思考 怎樣的 corrective feedback、怎樣的 instruction (pedagogical intervention) 會對於鏟除這些錯誤有幫助 (or 沒幫助) 。
但前提是我們要學習如何:
(1) Collect samples of learner language
(2) Identify the errors
(3) Describe and explain the errors
(4) Evaluate / correct the errors
【學習者錯誤大概可分成下面幾種錯誤】
Type 1️⃣: Errors of Overproduction (過度使用)
小明剛看完一篇文章很不完整地在講定冠詞 the 什麼時候用。滿腦子都是 the,導致於他隔天寫英文時,不需要 the 的地方也用了 the。
當教學、教材不夠完整很容易有這樣的狀況,語言學家 Larry Selinker 曾經用 Transfer of Training 一詞形容「教學可以對學習造成的負面影響」。
➠ 當你看完「英文冠詞八大法」「介系詞就靠這幾招」這樣的文章時,要特別小心,你有可能越學越回去。
Type 2️⃣: L1 Transfer (對於母語對外語的影響,比較先進的說法是 cross-linguistic influence)
中式英文: I'm easy to get lost while driving in a big city. (腦中翻譯: 我很容易。。。)
正確: I get lost easily while driving in a big city.
中式英文: The knowledge I learned from him is very useful. (learn knowledge 是中式搭配詞錯誤,應使用 acquire knowledge)
Type 3️⃣: Developmental Errors (發展型錯誤)
小明學了 Where is the restroom? 後,程度慢慢變好時,學了「間接問句」。有一天他突然不知道到底是 Can you tell me where is the restroom? 還是 Can you tell me where the restroom is?
Type 4️⃣: Inherent difficulty / complexity (語言本身複雜性)
• He went to University of Pennsylvania.
(應該使用 He went to the University of Pennsylvania.)
Type 5️⃣: Overgeneralization (過度類化)
• *We should emphasize on... (將 put emphasis on 的 on 誤送給動詞)
• *We really need to cost down. (來自於 We need to bring the cost down. 的不求甚解學習)
Type 6️⃣: Oversimplification (過度簡化)
*He didn't wear mask today. (應該用 wear a mask,可能是 Type 2 加上 Type 6 的綜合)
Type 7️⃣: 綜合型錯誤 (一個以上的原因加總)
• I suggested him to go to see a doctor immediately.
• He didn't reply my email.
應該是 reply to...可能學生想到 answer my phone、可能是在翻中文、可能是 overgeneralization、及物不及物本身也有複雜性)
✔︎ 台灣英語師培系統過去30年,因課程內容只對了真正在研究「語言學習過程」的第二語言習得 (SLA) 研究做了非常皮毛的「交代」,大多台灣的英文老師,都在不知道怎麼回答之下走進了教室,開始了一年又一年用trial and error 學習教學的過程。
➠ 知名語言學家 Ringbom 在 2007 年一篇 paper 裡也提及: "...we need to know enough about learning before we start making assumptions on the efficiency of teaching."
如果你未來想要當、或現在是個英文老師,認同這個理念,也想要用科學來引導教學、讓自己和學生都能不斷進步,站在世界最前端,那麼我歡迎你參加我的師培課程!
公開課ㄧ秒報名: https://www.accupass.com/event/2003230931011722834038
• 地點: 台北市朱崙街60號2F (MRT 南京復興站 3號出口)
• 時間: 2:30 pm- 4:00 pm (2:00 pm 開放入場)
pit翻譯 在 夫夫之道 FuFuKnows Youtube 的最佳解答
這個世界之所以繽紛源於大自然能夠包容各種不同,
自由的白雲、蔚藍的大海、繁盛的草木與美妙的鳥鳴,
人與人之間也因為不同而能產生許多亙古流傳的佳話。
在我們看不見的地方,在陰暗的角落,在容易被忽略的周遭,
或許有人正處於水深火熱裡。
他們或許擔心,下一秒又會被誰給傷害。
他們或許恐懼,不曉得該用什麼面貌面對這個世界。
於是他們隱忍、武裝、甚至漸漸失去自我,躲進暗不見底的深淵,
最後,連走向陽光的能力都喪失了!
而理由,只因為他們與眾不同。
他們不需要同情,只需要一個理解的傾聽,
他們不需要救贖,只渴望一個平等的接納。
我們相信,最珍貴的愛,是尊重與包容,
是縱使不同,我也絕對願意捍衛你生存的權利與自由。
因為不同,世界更值得我們駐足欣賞
謝謝阿斌、Elain與慈婷協助英文翻譯,讓此影片可以被更多的人看見,讓更多人願意尊重與傾聽。
Mother Nature fashioned a beautiful world by allowing diversity in the ecosystems.
Thank goodness for the diverse colors and sounds that combined to make the world an enduring beauty with white clouds, azure oceans, green flora and sweet melody of bird chirping.
Interactions between diverse people created tales that are cherished by many.
Perhaps some people are in distress in some darks corners that are often overlooked.
They are worried because they do not know who might to hurt them next.
They lived in fear because they do not know how to face the world.
So they choose to remain hidden at the bottomless pit and gradually lose themselves.
Just because they dare to be different.
They want the right to be heard, not charity.
They desire equality, not salvation from themselves.
Ultimately, we believed that love means tolerance, respect, and the willingness to fight for others’ right and freedom despite of difference.
Diversity makes the world an even better and gorgeous place.
We thank Francis and Elain and Ting for providing English translation so that this video can reach more people and help spread the words about inclusion and appreciation.
里歐Leo
IG:heyitsleo_kai
阿凱KAI
IG:eyo_wang
歡迎訂閱夫夫
夫夫之道粉絲專頁:https://goo.gl/74Px8R
youtube頻道:http://ppt.cc/dFuJv
微博:http://ppt.cc/CPpyx
美拍:http://ppt.cc/YxM62
pit翻譯 在 [問題] 除了神魔和龍族拼圖- 看板mobile-game | PTT遊戲區 的必吃
3 天前 — 邊翻譯邊玩@@ 有沒有大大有推薦其他的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... [互動] D2R PC 亞洲慢速車車掌打PIT.崔凡爆皮. ... <看更多>
pit翻譯 在 Re: [閒聊] 垂死之光2 IGN: 7/10 | PTT 熱門文章Hito 的必吃
8 小時前 — 簡單翻譯懶人包語法沒特別潤,懂意思就好一、結合末日主題和有趣的角色可以讓你從高樓用球棒把殭屍敲下樓,雖然有點超現實但效果意外的好二、流暢的跑 ... ... <看更多>
pit翻譯 在 Pit sunglasses - 最近好像流行一個詞…… “ #CROSS ” 翻譯成 ... 的必吃
最近好像流行一個詞…… “ #CROSS ” 翻譯成中文是“跨界”的意思…… 我第一次聽到這個詞的時候是在…… 食戟之靈~ 才波朝陽的交錯之刃! ... <看更多>