#週末閒聊 #你們還看得到我嗎
印象中的周星馳,其實建構在石班瑜的配音上。
印象中的村上春樹,其實建構在賴明珠的翻譯上。
以下選擇題
1⃣ 同意
2⃣《第一人稱單數》我看完了
3⃣ Netflix不要上港片卻只有粵語原音,人家想看的是中文配音版本咩
-
-
第四台全盛時期,最喜歡的頻道大概就是61~63那附近的衛視龍祥電影台,周星馳系列、《古惑仔》、《家有喜事》、《東成西就》永遠一直在重播,卻每每看到都還是忍不住停留在頻道中。《洪興十三妹》我尤其莫名中毒,不管是半夜幾點轉到,都會忍不住看到結束才肯睡覺。當然《河東獅吼》和《我左眼見到鬼》那時期的電影我也很愛,甚至是較後期有旺角伍迪艾倫之稱的導演葉念琛系列我也每部收看,只是相對來說沒那麼多人討論就是了。
-
-
近幾年串流平台興起,就連電視兒童的我家裡也沒了第四台,取而代之的是Netflix和MOD電影199。少了廣告的干擾,看電影和追劇變得順利專心,想看什麼就選什麼,掌控權完全在自己手上。
-
-
明明應該是比較方便的設計,但最近我卻懷念起第四台年代的專屬樂趣,打開電影台就像配對機制,憑運氣才能看到不同的電影。廣告時間就轉到另一台,轉來轉去經常會忘記原本想看到到底是什麼節目。再不然有的廣告也蠻好看的其實!
「義大利?維大力!水啦!」
「Is it good to drink?」
「你喝喝看嗎!吼!」
-
-
對不起我離題了⋯⋯
-
-
最近在Netflix上看到了許多經典周星馳電影,興奮想點開來懷舊,結果部分電影竟然是粵語原音,也無法選擇調整成國語配音版本。我不想面對!人家不一!沒有石班瑜配音的周星馳才不是周星馳!這樣怎麼傳承給下一代!我才不要經典港片也成為時代的眼淚!(還是其實我已經是時代的眼淚了?)
-
-
高中學生時期,有段期間很沈迷於村上春樹。當時還沒被社會污染,心靈極為單純連眼神都是清澈不混濁,甚至連深刻的戀愛都沒談過,根本就無法理解書中角色的經歷,但卻深深被那抽象對白和天馬行空奇幻比喻所吸引,從學校圖書館或朋友手中借回了許多長短篇小說。
-
-
今年《第一人稱單數》出版了,年屆72歲的村上春樹還有新作,當然也要入手收藏一本。一頁接著一頁看下去,總覺得哪裡怪怪的,句子似乎變得較短,也不如印象中的白話,正在懷疑是否村上春樹變了?才發現譯者從賴明珠變成了劉子倩。
-
-
這才發現,原來,「印象中的村上春樹,其實建構在賴明珠的翻譯上。」同理,「印象中的周星馳,其實建構在石班瑜的配音上。」
#看到這裡請回還我石班瑜
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「netflix國語配音」的推薦目錄:
- 關於netflix國語配音 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於netflix國語配音 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於netflix國語配音 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於netflix國語配音 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於netflix國語配音 在 Re: [發問] netflix中文配音版寶可夢可可有人看了嗎- 看板TWvoice 的評價
- 關於netflix國語配音 在 台灣配音- Netflix板 - Dcard 的評價
- 關於netflix國語配音 在 韓劇國語配音、netflix配音切換在PTT/mobile01評價與討論 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問卦] Netflix為何不上台灣配音PTT推薦Gossiping 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問題] 有中文配音的動畫-網飛跟動畫瘋- c_chat | PTT動漫區 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix中文配音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix中文配音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [分享] 目前網飛上查到有國語配音的韓劇- KoreaDrama 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問題] Netflix李屍朝鮮是中文配音- 看板KoreaDrama - PTT網頁版 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix兒童中文配音的彩蛋和評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix兒童中文配音的彩蛋和評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix兒童中文配音的彩蛋和評價,FACEBOOK、PTT、DCARD 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [閒聊] 掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜- koreadrama 的評價
- 關於netflix國語配音 在 旅行吧!井底之蛙1080p 国语中字2018 动画|冒险|奇幻- YouTube 的評價
- 關於netflix國語配音 在 NETFLIX 新台灣討論區(非官方) | 《千萬別抬頭》 - Facebook 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問題] Netflix李屍朝鮮是中文配音 - PTT 問答 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問卦] 有沒有周星馳在Netflix的八卦 - PTT Web 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [閒聊] 看netflix的掙扎- 看板EAseries - Mo PTT 鄉公所 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix韓劇中文配音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於netflix國語配音 在 netflix韓劇中文配音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問卦] 用netflix看破壞之王會很浪費嗎? - PTT八卦政治 的評價
- 關於netflix國語配音 在 [問題] 有中文配音動畫的平台| C_Chat 看板| PTT 網頁版 - My PTT 的評價
netflix國語配音 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
netflix國語配音 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
netflix國語配音 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
netflix國語配音 在 台灣配音- Netflix板 - Dcard 的必吃
2021年7月7日 — 我最近想買個Netflix套餐,是因為我聽說在裡面能找到日本動畫、歐美動畫台配音版本,請問這是真的嗎?因為比較習慣看台配音的,還是有人能推薦, ... ... <看更多>
netflix國語配音 在 韓劇國語配音、netflix配音切換在PTT/mobile01評價與討論 的必吃
在netflix中文配音韓劇這個討論中,有超過5篇Ptt貼文,作者filmwalker也提到Netflix 2022上半年電影全球排名積分排行1.《Tinder大騙徒》紀錄片(美),Netflix Original ... ... <看更多>
netflix國語配音 在 Re: [發問] netflix中文配音版寶可夢可可有人看了嗎- 看板TWvoice 的必吃
: 推 laviyu520: 我的建議是,你不去反映的話永遠都不會知道有沒有用 10/17 23:21
: 推 laviyu520: 雖然網飛客服也是跟你說只能幫忙註記問題,但起碼客服 10/17 23:22
: → laviyu520: 的態度客氣很多(自身經驗 10/17 23:23
: → iyori: 謝謝你的建議,可是這次可可做成這樣我是很不滿,好幾天睡不好 10/20 21:50
: → iyori: 超夢的逆襲 EVOLUTION例外的有日配 而且中配是大陸普通話 10/20 21:52
: → iyori: 可可變成台灣的國語 可見netflix知道台灣觀眾要看什麼 10/20 21:52
: → iyori: 觀眾要netflix下次播寶可夢動畫有日配或是台灣配音從日版 10/20 21:53
: → iyori: 片源來翻,是有那麼些可能 10/20 21:53
12/10台北in89豪華影城看10:00場(這算台北市第一場嗎?)中配
沒有重配 自己的感覺是事態嚴重 所以反悔決定向上反映
由於Pokémon Evolutions第三集弗拉達利唸弗拉利達
觀眾在youtube留言後出重傳影片 所以自己覺得跟寶可夢官方反映可能有用
因此去寶可夢官方的facebook留言
留言的副本貼在曼迪的facebook
我曾說過沒有那個臉皮和權利要求配音員同樣的事作過再作一遍
現在自打嘴巴去facebook留言 我很抱歉
現在問題是
未來寶可夢有新的劇場版而且又是網飛先一步取得播放權,
電影院上映時是否亦是同樣處理方式?
進一步言新版寶可夢電視動畫又是網飛先一步取得播放權要如何處理?
寶可夢太陽&月亮英語配音版缺一集 網飛也沒有播這集的中配版,
要是新版寶可夢電視動畫又是網飛先一步取得播放權同時又缺集,
momo親子台播放時是不是要跟著缺?
相信有人不想看字幕組,想看合法片源,也有人想聽中配。
這些人的權益不應受到影響,我已經在寶可夢官方和曼迪的fabebook留言了。
有人願意去響應一下嗎?
--
我不夠資格算連廢 只夠格算連控 因為心另有所屬(不好意思)
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
* *==========================================================* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==初めてはびっくりしたげと……でも いやな氣分じゃないや==* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *====心臟がドキドキして ほっべたが熱くなるのが心地いい====* *
☆★☆* * * * * * * *☆★☆
* *==========================================================* *
⊕★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★★★★★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★⊕
○o 。 o ○。o。o ○。 。o 。o ○ ⊕ ○ o。 o。 。○ o。o。○ o 。 o○
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.104.103.153 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1639245449.A.3D9.html
※ 編輯: iyori (112.104.139.3 臺灣), 12/13/2021 00:20:45
曼迪回應我了:
「您好,國語中配版為版權方安排配音與翻譯,日語原音版則是曼迪負責校對翻譯
,感謝您的建議會將問題反映給版權方參考確認,謝謝」
※ 編輯: iyori (112.104.144.202 臺灣), 12/18/2021 18:21:20
... <看更多>