俐媽 vs 好多熊!
手上抱一隻泰迪熊🧸,
衣服上有一隻熊麻吉🐻,
口罩上也是滿滿的熊大🧸,
因為暑期課第一堂課要介紹電影「熊麻吉」呀!
Ted除了滿口髒話、會飆車、會吸毒、還犯了美國人的哪些禁忌,讓大家對他又愛又恨呢?
俐媽教你被罵髒話🤬時,英文該如何回應?(可不是跟著亂罵喔~)
Class 1️⃣的閱讀主題是「青少年次文化 Youth Subcultures」,
大家一起分享青少年喜愛的Youtuber、流行網路用語、日韓明星⋯⋯
看著俐媽大嗑紫色的麥當當,
還有特別的肯瓊醬、酸辣醬,
知道是哪個韓國天團的special meal吧?
俐媽還教了-tract 字根大餐、
media一字多義餐,
以及influence特別用法,
還有英文常見縮寫如ASAP, YOLO, TTYL, XOXO...是什麼意思?
我們還要征服高中界的文法魔王—分詞構句,
學精熟了,
才可以進軍Class 2️⃣的分詞片語喔!
好消息!謝謝大家的熱情點播,
主任安排俐媽暑期課4堂課裡會現身3次,
場場精彩、速度/難度會漸漸拉高,
才能完美銜接8月開課的EEC班呀!
如果你的銜接、暑期課有認真上課,還有可能考過檢定考,進入俐媽獨家的英資班!
暑期Class 1本週六就隆重上映了,
今天偷跑,先來補充相關單字🧸❤️🧑🏻💜
——————————————————————
✌🏼 俐媽英文教室—暑期課Class 1:
🧸 bear hug (n.) 熊抱
🧸 be as hungry as a bear 超級餓
🧸 be like a bear with a sore head 心情超差💢
🧸 bear market 空頭市場;熊市📉
💟 subculture (n.) 次文化
💟 teenager/ adolescent (n.) 青少年
💟 teens/ puberty/ adolescence (n.) 青春期
💟 pastime (n.) 休閒活動
💟 strike a chord with... 引起共鳴
💟 peer (n.) 同儕
💟 a sense of belonging (n.) 歸屬感
💟 subscribe to N 訂閱
💟 popularity/ prevalence (n.) 人氣
💟 filthy language (n.) 髒話
💟 provoke (v.) 激起;挑釁
💟 street dance (n.) 街舞
💟 tendency (n.) 趨勢
💟 inclination (n.) 傾向
💟 generation gap (n.) 代溝
https://www.instagram.com/p/CQfeHzAp8RN/?utm_medium=copy_link
————————————————————
新生趕快報名、舊生準時上線上課,
俐媽上課內容一定紮實又有趣!
.
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室網路篇
#俐媽英文教室青少年次文化篇
#威俐英文暑期課
#台大明明課程超澎湃
同時也有40部Youtube影片,追蹤數超過13萬的網紅Susie Woo 戴舒萱,也在其Youtube影片中提到,🗣️ 今天的影片是全英語發音,大家也可以順便練習聽力喔! 前幾天我從 獨立報The Independent 的一篇文章上看到「英國人的 50 個壞習慣」的討論,覺得非常有趣,今天我就來分享其中提到的英國人最惱人的 10 個壞習慣。 00:00 開頭 00:36 Comfort eating 安慰...
「language髒話」的推薦目錄:
- 關於language髒話 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
- 關於language髒話 在 Facebook 的最佳貼文
- 關於language髒話 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
- 關於language髒話 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
- 關於language髒話 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的精選貼文
- 關於language髒話 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最讚貼文
- 關於language髒話 在 [討論] 復仇者聯盟2的字幕翻譯討論- 看板movie - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於language髒話 在 Europe: language 一些歐洲各國的髒話...haha - Facebook 的評價
- 關於language髒話 在 阿滴英文|五個並非髒話但其實就是髒話的髒話【2分鐘英語 ... 的評價
- 關於language髒話 在 SouthSideSamurai /龍膽紫—髒話/Dirty language (2022) 的評價
- 關於language髒話 在 罵髒話英文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於language髒話 在 罵髒話英文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於language髒話 在 罵髒話英文的推薦與評價,YOUTUBE、PTT、DCARD和網紅 ... 的評價
- 關於language髒話 在 Re: 請問各國的罵人用語或髒話- language - PTT職涯區 的評價
language髒話 在 Facebook 的最佳貼文
*對劇本翻譯以及跨文化演出的朋友們,歡迎一起加入這場討論*
11/20《ACC台灣對話場》:劇本翻譯跨越文化的可能性
日期:2020年11月20日
時間:台北時間晚上十點/ 美國時間上午九點/ 德國時間下午三點
語言:中英文同步
欲參加者請按以下連結:https://zoom.us/webinar/register/WN_ec7vkItrRSusM0lpGCDLKA
由集編導演於一身功夫的蔡柏璋(2011/ 2018年受獎人)領隊,邀請美國外百老匯導演 Michael Leibenluft,專業中英翻譯程異Jeremy Tiang,以及雙語專職演員林微弋,一同探討翻譯及轉譯在跨文化劇場界所面對的挑戰。
翻譯劇本是否能跨越語言與文化的藩籬,忠實呈現原劇作家的心意呢?本次討論的主題,從翻譯本身的困難度,文字翻譯的背後,牽扯到的文化、劇場實踐與內容,到觀眾的期待與反饋,做一個深度的探討;同時也會討論到,在疫情持續蔓延的當下,我們特邀幾位曾經合作過的雙語劇場編、導、演員,分享過往實際參與製作的經驗,並適時以影片和照片輔助。
欲參加者請按以下連結:https://zoom.us/webinar/register/WN_ec7vkItrRSusM0lpGCDLKA
有任何問題,請電郵至:joycechen@acctf.com
ACC 基金會官網連結:https://www.asianculturalcouncil.org/zh-hant
.
.
(以下為英文資訊)
.
.
11/20 ACC Taiwan's inDialogue: Theatrical Translation on Page and Stage
Date: Friday, November 20
Time: 9AM EDT / 3PM CEST / 10PM TPE
Language: English and Mandarin
To register, please RSVP here: https://zoom.us/webinar/register/WN_ec7vkItrRSusM0lpGCDLKA
ACC Taiwan presents a bilingual inDialogue on theatrical translation across cultures moderated by Director Pao-Chang Tsai (ACC 2011, 2018), with Director Michael Leibenluft, Translator Jeremy Tiang, and Actress Wei-Yi Lin.
Join four theatermakers in conversation around how they create performances across disparate cultural and linguistic spaces. The artists will share how the process of “translation” is an ever-evolving and collaborative one: it can lie in the translation of a word, the movement of an actor, or the staging of a scene. The four artists will share video clips and photographs from past collaborations to serve as case studies on the artistry of balancing the gaps between a play’s creators and audience in different cultural contexts.
To register, please RSVP here: https://zoom.us/webinar/register/WN_ec7vkItrRSusM0lpGCDLKA
For questions, contact joycechen@acctf.com.
ACC Website https://www.asianculturalcouncil.org/zh-hant
.
.
.
.
.
《柏覽會離題|Paonorama》EP9:髒話的迷人之處X跟那些給你/妳負面能量的人說tschüss!
https://paochangtsai.firstory.io/
▍SoundOn : https://reurl.cc/Kj0N0e
▍Apple Podcast : https://reurl.cc/5q1Y1G
▍Spotify : https://reurl.cc/6l5r55
▍Google Podcast : https://reurl.cc/141y1G
▍KKBOX : https://reurl.cc/D6AGAO
#ACC
#asianculturalcouncil
Asian Cultural Council
#MichaelLeibenluft
#JeremyTiang
#WeiYiLin
language髒話 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook 的最佳貼文
#Excuse #my #French
這句習語 .. 很少機會用得上;即使用,恐怕亦會流於做作 .. 真的想用,可考慮先戴「頭盔」..
—————
#講法文要抱歉?
明報英文 | 毛孟靜
//先看這句話:
"Excuse my French, but you look like shxt." 直譯是「對不起我的法文不太好,但你看起來像一堆 X 。」
令人摸不着頭腦吧。首先,講法文為什麼要致歉?其次,隨後根本沒有用上法文。
Excuse my French 在英語世界中,其實是一個口頭習語,used to apologise for swearing,預先為後面的不雅字句致歉。
· Excuse my French, but you are an axxhole. 抱歉(要說髒話),你是個屁 X。
Cambridge Dictionary(《劍橋字典》)提供的例句是:
· Pardon my French, but that is a damned shame! 對不起這真是天殺的遺憾!
這樣說來,就是把法文等同粗口,好像不太好?不是呢。網上這樣解釋:
When English people used French expressions in conversation, they would often apologise for it, presumably because many of their listeners were not familiar with the language.
留意用的是過去式。這個說法源自19世紀,其時英國人喜歡在對話中加插少許法文,於是或出於禮貌,先為自己的法語發音致歉;也因為早年並非許多英國人都懂法文,此舉有間接表達自己文化程度稍高一級之意。
漸漸, Excuse 或 pardon my French就給戲謔地視為在要說一些禁語之前的「事先聲明」。今日,不論講與聽這話的人,都知道說的不是法文,也根本跟法文無關,純粹是日常的一個不正規的 informal、幽默的 humourous 或 lighthearted嬉戲的表達方式罷了。情况有點像我們口語中的「鬼佬」gweilo,起初或包含一點不懷好意,但現代一般已理解為無傷大雅 harmless、甚至帶點親切感的稱謂。
原也以為,excuse my French 已屬老一輩的語言,至新世代該已式微。但原來不對,因為本文開頭引述的一句對白,來自不過數月前出版的一本美國流行小說,足證仍是北美的日常用語。
英文不是我們的母語,而這句習語不單歷史悠久,且牽涉其他語文的互相引用和參照,相信我們很少機會用得上;即使用,恐怕亦會流於做作。重點是大家明白意思,在別人講的時候不生誤會就好。
若真的想用,可考慮先戴「頭盔」,講明純粹借用:
· Like they say 像他們說的, "Excuse my French"...
· To borrow what you'd say 借用你會說的, "Pardon my French"...//
language髒話 在 Susie Woo 戴舒萱 Youtube 的精選貼文
🗣️ 今天的影片是全英語發音,大家也可以順便練習聽力喔!
前幾天我從 獨立報The Independent 的一篇文章上看到「英國人的 50 個壞習慣」的討論,覺得非常有趣,今天我就來分享其中提到的英國人最惱人的 10 個壞習慣。
00:00 開頭
00:36 Comfort eating 安慰性進食
01:06 Swearing 罵髒話
01:46 Biting nails 咬指甲
02:21 Not doing exercise不愛運動
03:16 Procrastinating 拖延
04:07 Stressing about things 容易有壓力
04:35 Nose picking 挖鼻孔
05:07 Eating fast food 吃速食
05:37 Snoozing your alarm 把鬧鐘按掉
05:54 Too long scrolling through social media 整天滑手機瀏覽社交媒體
06:19 結尾
📃原文章 "Britons’ fifty most annoying habits" ► https://bit.ly/3Bm3qDs
📧合作相關訊息請郵寄至 info@susiewoo.com
🔔東西方表示尊重的文化差異 ► https://youtu.be/XlWZKPr6M8g
📌點擊了解更多 Susie 的英文線上課程 ► https://www.susiewoo.com
📌點擊加入 Susie 的線上英語課程訂閱計畫 ► https://www.susiewoo.com/zhtc-susie-subscription
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
加入 Susie Woo 戴舒萱 的 YouTube頻道會員:
https://www.youtube.com/channel/UC-IQGcGol7OOCH2B2Z8dUag/join
與我一起用英語討論不同議題,讓我聽見你的聲音。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
關注我的IG
► https://www.instagram.com/susiewooenglish
支持我製作更好的內容
https://www.patreon.com/susiewoo
Clubhouse
► @susiewoo
Bilibili (B站)
► https://space.bilibili.com/696608344
#英國人 #壞習慣 #十個
language髒話 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的精選貼文
自學語言的第153小時|Tự học ngôn ngữ Giờ thứ 153|Self-Learning Language at 153th hour
-------------
學習新語言 直擊越南語由零到掌握 第153學時Giờ thứ 153 Tiếng Việt
想不到時間過得真快,從我剛剛開始學習越南文到現在,已經超過半年了。因為我已經確立了適合自己的學習方法,所以最近我也沒有什麼新的東西,只是不停重複這個過程,透過實戰的方式,把與人溝通時候需要用到的句型單字擴闊和深入化。例如我的興趣是聽音樂,除了說我喜歡聽越南音樂,嘗試在這個基礎上跟越南朋友,或者語言導師談更多,好像歌唱技巧有關曲風等等,這樣的話你可以發揮自己的興趣的同時,掌握更多真正在溝通的時候需要的元素,這個過程我覺得極為重要,但卻是很多所謂語言學校缺少的部份。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
自學語言,由零到掌握,越南文,越南語,Tiếng Việt,học Tiếng Việt,越南文中文,語言文化,廣東話越南話,粵語越南語,越南文漢語,Tiếng Việt Tiếng Trung,Tiếng Việt Tiếng Hoa,香港越南,Hồng Kông,Language Self-Learning,Từ học ngữ Giờ,Từ học Tiếng Việt,Tiếng Hoa,Tiếng Trung,
廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,Self-Learning Language
language髒話 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的最讚貼文
自學語言的第102小時|Tự học ngôn ngữ Giờ thứ 102|Self-Learning Language at 102th hour
-------------
學習新語言 直擊越南語由零到掌握 第102學時Giờ thứ 102 Tiếng Việt
總學習時數去到102小時,最近投入了不少時間做視像會話,成效非常好。可以幫你一直以來學過的詞彙句型整合運用,始終我們不在當地學語言的話 ,遇到其中一個最大的問題就是開口機會不夠,這個時候我們就需要其他辦法補充這個缺口。我覺得這個學習進度相當順利,在不知不覺間原來已經能造出相當多自然的句子,甚至可用來寫稿製作影片,只是還不足以自由地溝通,所以在這之後我會重點在於學習詞彙的部分。
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
-------------
關鍵詞:
自學語言,由零到掌握,越南文,越南語,Tiếng Việt,học Tiếng Việt,越南文中文,語言文化,廣東話越南話,粵語越南語,越南文漢語,Tiếng Việt Tiếng Trung,Tiếng Việt Tiếng Hoa,香港越南,Hồng Kông,Language Self-Learning,Từ học ngữ Giờ,Từ học Tiếng Việt,Tiếng Hoa,Tiếng Trung,
廣東話,广东话,香港,教學,道地,粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,Self-Learning Language
language髒話 在 Europe: language 一些歐洲各國的髒話...haha - Facebook 的必吃
雖然大多數人從小就被教導「罵髒話」是不好的行為,但不管怎麼說髒話一直都存在並根深蒂固在每個文化中。無論是撞到桌角脫口而出的髒話,或是爭執時用來詛咒對方的 ... ... <看更多>
language髒話 在 阿滴英文|五個並非髒話但其實就是髒話的髒話【2分鐘英語 ... 的必吃
講 髒話 是有藝術的,教你拐彎抹角並非 髒話 但是其實就是 髒話 的五個 髒話 !然後黃牛票都去死,還我周杰倫演唱會!!訂閱阿滴英文▷ ... ... <看更多>
language髒話 在 [討論] 復仇者聯盟2的字幕翻譯討論- 看板movie - 批踢踢實業坊 的必吃
剛看完復仇者2,
其實台詞笑點蠻多的,只是很多地方字幕沒翻好,
趁著記憶猶新上網找了一些資料,
還有參考前面版友的文章,主要是 #1LEuTfYU 和 #1LGDiCEN 這兩篇
整理和補充幾點分享給大家。
1.隊長很注重禮貌
-情境(原文):
[電影一開始,英雄們攻九頭蛇基地,大亂鬥之中鋼鐵人被炸]
鋼鐵人:"Shit!"
美國隊長:"Language."
[一陣忙亂之後]
鋼鐵人:"No one else is gonna deal with the fact that cap just said Language?"
美國隊長:"It just slipped out..."
[一段之後.....隊長說去找權杖]
鋼鐵人:"And for gosh's sake, watch your language!"
[一大段之後...大家在鷹眼家]
神盾局長:"down with the platinum bastard!"
黑寡婦:"Steve doesn't like that kind of talk..."
美國隊長:"You know what Romanoff?"
[快到結局的時候...局長帶著戰艦來救市民]
美國隊長: Nick Fury, you son of a bitch!
神盾局長: Whoa ho ho! You kiss your mother with that mouth?
試譯
[電影一開始,英雄們攻九頭蛇基地,大亂鬥之中鋼鐵人被炸]
鋼鐵人:"他媽的!"
美國隊長:"注意措辭"
[一陣忙亂之後]
鋼鐵人:"沒人譴責隊長只關心措辭嗎?"
美國隊長:"不小心脫口而出..."
[一段之後.....隊長說去找權杖]
鋼鐵人:"別忘了,還要注意措辭"
[一大段之後...大家在鷹眼家]
神盾局長:"打敗那個白金混球!"
黑寡婦:"史蒂芬不喜歡你這樣說話喔..."
美國隊長:"夠囉,拉曼諾夫"
[快到結局的時候...局長帶著戰艦來救市民]
美國隊長: 尼克福瑞,你這狗娘養的!
神盾局長: 吼吼吼!你都用這髒嘴親你媽?
解釋:
髒話梗看字幕有點不明就理,可能是因為髒話翻的不夠髒?電影分級的關係?
其實這是貫通整場電影的笑點阿!
2.
-情境:[攻破九頭蛇基地後,美國隊長和探員在討論雙胞胎]
原文
探員: "File says they volunteered for Strucker's experiments.
That's nuts."
美國隊長: "Right, what kind of monster would let a German Scientist
experiment on them to protect their country?"
試譯
探員:"檔案說他們自願參加史托拉克的實驗,真白痴"
美國隊長:"是阿,哪有白痴會去做人體實驗來保護自己的國家?"
解釋
其實美國隊長是在挖苦他自己,因為他是給美國和德國科學家作超級士兵實驗的。
但原本字幕類似翻說"什麼樣的怪物會給德國科學家做實驗"反而讓觀眾看不懂笑點
3.
-情境:[奧創拿到汎金屬時]
原文
奧創:"Upon this rock, I will build my church."
試譯
奧創:"上帝說,我要把我的教會建造在這磐石上"
解釋
聖經的梗,加個上帝比較看的懂奧創自比為上帝。
4.
-情境:[浩克心靈被女巫控制,鋼鐵人對浩克說話]
原文
鋼鐵人:"That little witch is messing with your mind."
"You're stronger than her. You're smarter than her."
"You're Bruce Banner."
[浩克生氣]
"Right, Don't mention puny Banner."
試譯
鋼鐵人:"那小女巫正在亂搞你的心靈"
"你比她強壯,你比她聰明"
"你是布魯斯班納"
[浩克生氣]
"是,別提「好弱的班納」"
解釋
呼應上一集浩克摔洛基說是好弱的神,用的字一樣是puny
5.
情境:[鋼鐵人跟浩克PK,手臂被破壞,叫薇若妮卡幫忙]
鋼鐵人:"Give me a hand!"
字幕:"拉我一把"
試譯:
鋼鐵人:來個援手!"
解釋:"助我一臂之力"比較好,但是玩具總動員用過了,"援手"也有翻到雙關。
原本字幕拉我一把就不知道哪來的?
6.
-情境
在鷹眼家,黑寡婦對鷹眼老婆的肚子說
黑寡婦: And how's little Natasha?
鷹眼老婆: [holding her stomach] Actually, it's Nathaniel.
黑寡婦: [to womb] Traitor.
黑寡婦:"小娜塔莎妹妹還好嗎?"
鷹眼老婆: [摸著肚子]"其實,應該叫納沙尼爾小弟弟"
黑寡婦:"叛徒!"
解釋:
原本鷹眼第三個"女兒"要以黑寡婦名字娜塔莎命名,但後來才知道是"兒子",
所以名字只能換相近的,黑寡婦就故意生氣說他是叛徒。
7.
-情境
[鷹眼家穀倉,正要修理John Deere牌牽引機]
鋼鐵人: Hello, dear.
I wonder what I can do for you?
神盾局長: Here's a hint: don't bring it to life.
鋼鐵人: "哈囉,親愛的"
"我能為你做什麼?"
神盾局長: "給你一個提示,不要再把它變成活的!"
解釋:
"親愛的"跟"鹿"英文同音,所以有雙關,但中文翻不出來。
而局長酸他那句字幕沒翻出來,記得字幕只說不要修好它...
這意思根本錯了吧!
8.
-情境:[幻視剛出生說他自己是誰]
原文
幻視:"I'm not Ultron."
"I am not Jarvis. I am..."
"I AM."
試譯:"我不是奧創"
"我不是賈維斯。 我是..."
"我就是我"
解釋
這邊台灣翻譯很奇怪,上一句說不是賈維斯,下一句又翻我是賈維斯。
奧創最後一句I am是遲疑化為肯定的意思,就是說他就是自己。
補充新聞說中國翻譯也很差的幾點
-情境:[最後空島大戰美國隊長對隊員喊話]
原文
隊長:"If you get killed... walk it off"
中國翻譯:"有人要殺你,趕緊跑"
試譯:"被殺,也要撐下去"
解釋:walk it off通常是有人受傷、生病、疼痛時,叫對方忍耐一下,會好的。
雖然一般人被殺不會痊癒,但在漫威世界是有可能的,也許是個笑點?
-情境:[大戰後,美國隊長在復仇者聯盟的新基地跟鋼鐵人說的話]
隊長:"I'm home"
中國翻譯:"我很好"
試譯:"這裡就是我的家"
解釋:隊長是要表達孑然一身,回軍隊/基地就像回家一樣。
翻成"我很好",意思似乎不是那麼精準。
這次只看字幕的話很多地方讓人不明究理,
加上對話太快來不及消化,整理如上分享給版友希望有讓電影加到分。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.82.175
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1431685525.A.902.html
若有不妥處可討論
... <看更多>