7 years ◎Lukas Graham
Once I was seven years old, my mama told me
那年七歲,媽媽告訴我
Go make yourself some friends or you'll be lonely
去交些朋友吧,否則會很寂寞的
Once I was seven years old
那年我七歲的時候
⠀
It was a big big world, but we thought we were bigger
世界如此廣闊,我們卻認為自己更加強大
Pushing each other to the limits, we were learning quicker
把彼此推到極限的邊界,學得太快
By 11 smoking herb and drinking burning liquor
在十一歲時就吸著大麻、喝著烈酒
Never rich so we were out to make that steady figure
不曾富有,為了穩定收入在外奔走
⠀
Once I was 11 years old, my daddy told me
那年十一歲,爸爸告訴我
Go get yourself a wife or you'll be lonely
娶個老婆吧,否則會很寂寞的
Once I was 11 years old
那年我十一歲的時候
⠀
I always had that dream like my daddy before me
我一直想成為跟父親一樣的人
So I started writing songs, I started writing stories
所以我開始寫歌、寫下故事
Something about the glory, just always seemed to bore me
名譽一事,對我來說微不足道
'Cause only those I really love will ever really know me
我明白唯有我愛著的人,才真的懂我
⠀
Once I was 20 years old, my story got told
那年二十歲,換我的故事被人訴說
Before the morning sun, when life was lonely
但太陽升起之前,生命仍是如此寂寞
Once I was 20 years old
那年我二十歲的時候
⠀
I only see my goals, I don't believe in failure
我眼裡只有目標,不相信失敗
'Cause I know the smallest voices, they can make it major
我知道最微小的聲音,有一天也會響徹雲霄
I got my boys with me atleast those in favor
交了幾個志同道合的兄弟
And if we don't meet before I leave, I hope I'll see you later
若在我離開以前仍無緣份,也希望以後能夠相見
⠀
Once I was 20 years old, my story got told
那年二十歲,換我的故事被人訴說
I was writing 'bout everything, I saw before me
我寫下一切眼見所及
Once I was 20 years old
那年我二十歲的時候
⠀
Soon we'll be 30 years old, our songs have been sold
很快就要三十歲了,我們的歌曲受到青睞
We've traveled around the world and we're still roaming
環遊世界,從不停止漫遊
Soon we'll be 30 years old
在我們快要三十歲的時候
⠀
I'm still learning about life
我仍在學習面對生命
My woman brought children for me
妻子生下我們的孩子
So I can sing them all my songs and I can tell them stories
我可以唱著自己的歌,跟他們說我所有的故事
Most of my boys are with me
哥兒們大都還在我身邊
Some are still out seeking glory
有些則仍在追求名利
And some I had to leave behind
有些朋友必須被留在過去
My brother I'm still sorry
兄弟,我很遺憾
⠀
Soon I'll be 60 years old, my daddy got 61
轉眼間我就要六十歲了,但父親永遠停留在六十一
Remember life and then your life becomes a better one
要記住生活的每一刻,你才會感受到更好的人生
I made the man so happy when I wrote a letter once
我寫了一封信,就讓他展開了笑顏
I hope my children come and visit, once or twice a month
我希望我的孩子來看看我,一個月一兩次也好
⠀
Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold
很快我就要六十歲了,到時會不會覺得這世界很冷漠?
Or will I have a lot of children who can warm me
會有暖心的孩子陪伴在我身邊嗎?
Soon I'll be 60 years old
轉眼間我就要六十歲了
⠀
Soon I'll be 60 years old, will I think the world is cold
很快我就要六十歲了,到時會不會覺得這世界很冷酷?
Or will I have a lot of children who can hold me
會有孩子在我身邊,扶持著我嗎?
Soon I'll be 60 years old
很快我也要六十歲了
⠀
Once I was seven years old, my mama told me
那年七歲,媽媽告訴我
Go make yourself some friends or you'll be lonely
去交些朋友吧,否則會很寂寞的
Once I was seven years old
那年,我只有七歲的時候
⠀
-
◎作者簡介
⠀
盧卡斯葛拉漢樂團(Lukas Graham)是一支丹麥流行樂及靈魂樂樂團,。現時樂團成員包括主唱Lukas Forchhammer、鼓手Mark Falgren、貝斯手Magnus Larsson 。
⠀
-
◎小編品嫺賞析
⠀
這首歌從僅有七歲的童年時期開始,帶著聽眾一起體驗了主唱 Lukas 的人生。歌詞淺白易懂,甚至有些琅琅上口,讓聽覺與靈魂得以貼合著音樂,感受這首歌當中譜出的故事。
⠀
並非富裕的童年,讓 Lukas 從小就被迫長大,毒品與烈酒就是他的兒時玩伴。但他沒有因此走上歪路,父親一直是他心中的領袖,為了成為跟父親一樣的人,他開始接觸音樂、寫歌。到了二十歲, Lukas 的心境也有了成長。
⠀
二十歲的自己充滿了力量與衝勁,擁有犯錯的餘地也不畏嘗試;三十歲便開始小有名氣。而〈7 years〉的發行年份(2015)正是Lukas快要邁入三十的時期,這段歌詞可以說是對自己野心的描寫,數年後回頭來看,更是成了自傳的一部分。隨著歌曲的推進,在三十歲之後,家庭成了新的和弦,也必然要面對關係的離別,這些都是生命要持續學習的重要課題。
⠀
接著歌詞跳到了六十歲的人生,嘹亮的歌聲彷彿是在對世界吶喊。少了年輕時的那份衝動,到了六十歲,對生活有了更多的體悟:理解了要把握當下的每一刻、理解了到了老年希望有孩子在身邊陪伴的渴望。主唱不斷對世界提出疑問,在懷疑、不安的同時,也勾勒出了自己想要的模樣。時間的消逝如此之快,但往往都是等到過去了才會意識到自己的不珍惜。
⠀
至此年齡就不再推進,因為影響至深的父親只活到六十一歲,接下來就沒有藍圖可以參考。在歌曲的最後,我們又回到了原點,一切激昂的情緒恢復平靜,緩慢地重新審視經歷過的一切──那年,還只有七歲的時候。
⠀
四分鐘的歌曲就道盡了六十年的一切,同時寫給自己,也寫給父親。
⠀
-
▨ 美術設計 _ 浩瑋
#每天為你讀一首詩 #當代詞選 #Lukas_Graham #7years
https://cendalirit.blogspot.com/2021/09/20210915.html
同時也有63部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅Gina music,也在其Youtube影片中提到,Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️ 西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎 追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹 facebook👉 https://www.facebook.com...
have you ever歌詞 在 饅頭媽的樂享生活 Facebook 的最佳解答
#Rockabye #充滿母愛的一首歌
#唱唱歌學英文很容易又有趣
#小饅頭慢慢跟上
饅頭媽喜歡英文流行音樂,曲風較多元化。許多歌詞含義十分好。這首Rokabye在講一位舞孃單親媽媽,MV請來一位義大利鋼管舞者💃來拍攝。
因為男唱在拍攝期間間無法即時敢到,臨時找人在酒吧,每人念一句歌詞的拍攝也十分有趣👌
[[[intro]]]
Call it love and devotion
Call it the mom’s adoration
說是愛和忠誠
說是媽媽的疼愛
Foundation
A special bond of creation, hah
For all the single mums out there going through frustration
這是基礎
一種特殊的連結
獻給挫敗的單身媽媽
Clean Bandit, Sean-da-Paul, Anne-Marie Sing Make Them Hear
Clean Bandit, Sean-da-Paul, Anne-Marie 唱著,讓他們聽到
[[[verse 1]]]
She works the night, by the water
She's gone astray, so far away
晚上她工作 在河邊
她迷失方向 到遠方
From her father's daughter
She just wants a life for her baby
從爸爸的女兒開始
到她為孩子謀取生活
All on her own, no one will com
She's got to save him (daily struggle)
完全靠她自己
她安慰哭泣的孩子
[[[pre-chorus]]]
She tells him "uh, love,
no one's ever gonna hurt you, love
說著:“親愛的
沒有一個人會傷害到你
I'm gonna give you all of my love
Nobody matters like you"
我會給你所有的愛
沒人比你更重要”
She tells him
"your life ain't gonna be nothing like my life
繼續說著:
“你的生活不會像我一樣的虛無
You're gonna grow and have a good life
I'm gonna do what I've got to do"
你長大,會有美好的日子
我會用實際行動來愛你”
[[[chorus]]]
So, Rockabye baby, Rockabye
I'm gonna rock you
寶貝 快睡吧
我來哄你睡覺
Rockabye baby, don't you cry
Somebody's got you
寶貝,不哭
有人保護你呢
Rockabye baby, Rockabye
I'm gonna rock you
寶貝快睡吧
我來哄你睡覺
Rockabye baby, don't you cry
Rockabye, no
寶貝 不要哭
Rockabye-rocka-rocka-rocka-bye
Rockabye, oh oh yeah
寶貝 睡吧,寶貝
Rockabye-rocka-rocka-rocka-bye
親愛的寶貝睡吧
Single mama you doing out there
Facing the hard life, without no fear
單親媽媽做了一切
面對艱難的生活,沒有恐懼
Just in case you know that you really care
Cause any obstacle come you’re well prepared
如果你在意
任何艱難都有充分準備
And No mama you never set tear
Cause you have to set things year and to year
媽媽永不悲傷
每年都要經歷一些事情
And You give the youth love beyond compare
You find his school fee and the bus fare
青春付出的愛 無法衡量
你找了他的學校註冊費,還有公車票
Mmm marie, the pap's disappear
In the round back can’t find him no where
呵,瑪麗啊,孩子的爸不見了
返回時,再也沒有看到他
Steadily you work flow
You know say you nuh stop the time fi a jear
日復一日
你也沒法停止一整年
[bridge]
Now she gotta a six year old
Trying to keep him warm
現在小孩已經六歲
我試著給他所有
註:歌詞翻譯來自施建豐部落客
have you ever歌詞 在 主播 路怡珍 Facebook 的最讚貼文
【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
have you ever歌詞 在 Gina music Youtube 的最佳貼文
Don't forget to turn on the bell icon for future uploads 🔔✔️
西洋音樂愛好者✨這裡不會有冗長的介紹文卻是個讓你挖歌的好地方😎
追蹤Gina music社群挖掘更多音樂🌹
facebook👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
instagram👉https://www.instagram.com/ginamusic_yujia/
spotify 歌單👉https://open.spotify.com/playlist/2EfPjFfdqN8NzUwj1XNoZC
🌺贊助GINA讓頻道走得更長久•̀.̫•́✧
Donate and support my channel 👉https://p.opay.tw/WSwM8
想讓更多人認識你的聲音嗎?歡迎投稿😎
Submit your music 👉ginamusictaiwan@gmail.com
For business inquiries about copyright issues, photos and song submissions,
please contact👉 https://www.facebook.com/Ginamusicland
____________________________________________________
Social Media:
▶ Download / Stream link : https://thescript.lnk.to/listenYD
👑The Script
Facebook: https://TheScript.lnk.to/followFI
Instagram: https://TheScript.lnk.to/followII
Twitter: https://TheScript.lnk.to/followTI
Spotify: https://TheScript.lnk.to/followSI
YouTube: https://TheScript.lnk.to/subscribeYD
---------------------------------------------------------------------------------------
Lyrics:
All I could do I've done
我能做的 我已竭我所能
Down every road I've run
每一條路 我都全速奔跑
Just tryna find someone
只為找到一個人
But I did it all for nothing
但我這一切皆是徒勞
Looked for the fire got burnt
尋覓著已經燃盡的火
Held out so much hope it hurt
抱有如此多的希望 使人感到痛苦
They're not mistakes I've learnt
它們不是我吸取的教訓
When it comes to love I'm searching for
說到愛 我正苦苦尋覓
Not just someone I can live with
不只是與我一同生活的人
I want someone I can't live without
我想要我的生命無法剝離之人
Not just someone I can be with
不只是在我身旁的一個人
I need someone I can't be without
我需要一個我不能缺少的人
I will stop at nothing until I find the one
我永不止步 直到我找到那個人
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
I was a fool you know
你明白 我是一個傻瓜
Cause who'd ever let you go
因為誰會讓你離開呢
But when the story's told
但當這個故事結束時
Don’t want it all just to be for nothing
不希望所有的一切都將是徒勞的
I made you feel worthless
我讓你感到失去價值
You should have felt priceless
你本該感到無價之重
I was in the wrong ye, but now I'm gonna right this
我處在錯誤的地方 但現在我要糾正問題
No I didn't see it from the start
一開始我並未認清
But now I know exactly who you are
但如今我已深知你是何模樣
You're not just someone I can live with
你不只是與我一同生活的人
You're someone I can't live without
你是我的生命無法剝離之人
Not just someone I can be with
不只是在我身旁的一個人
You're someone I can't be without
你是我不可缺少的人
I will stop at nothing cause I know you're the one
我永不止步 直到我找到那個人
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
I made you feel worthless
我讓你感到失去價值
You should have felt priceless
你本該感到無價之重
I was in the wrong ye, but now I'm gonna right this
我處在錯誤的地方 但現在我要糾正問題
No I didn't see it from the start
一開始我並未認清
But now I know exactly who you are
但如今我已深知你是何模樣
You're not just...
你不僅僅是
Just another love, this story happens ones
只是另一種愛 這個故事的發生者
You're not just...
你不僅僅是
Just another love, this story happens ones
只是另一種愛 這個故事的發生者
You're not just someone I can live with
你不只是與我一同生活的人
You're someone I can't live without
你是我的生命無法剝離之人
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
And then some
還有更多
You're not just someone I can live with
你不只是與我一同生活的人
You're someone I can't live without
你是我的生命無法剝離之人
Not just someone I can be with
不只是在我身旁的一個人
You're someone I can't be without
我需要一個我不能缺少的人
I will stop at nothing cause I know you're the one
我永不止步 直到我找到那個人
I want it all and then some...
我渴望一切 還有更多
歌詞翻譯 : LUXURI
#TheScript #IWantItAll #Lyrics #西洋歌曲推薦
have you ever歌詞 在 約書亞樂團 Joshua Band Youtube 的精選貼文
#No23 #7月23日全面發行 #約書亞樂團 #在地如在天
實體樂譜▸https://bit.ly/3ztsmYr
電子樂譜▸https://bit.ly/3f4rGkT
在地如在天 / Heaven is on Earth
詞曲 Lyricist & Composer:曹之懿 Isabelle Tsao、趙治德 Samuel Chao、洪以琳 Elim Hung、杜威霖 Bukun Isbabanal
英譯詞 Translator:熊乃恩Nathan Hsiung
主唱 Vocals:曹之懿 Isabelle Tsao、趙治德 Samuel Chao (Rap)
[Verse 1]
祢的話 一說出就不會改變
All Your words won’t ever change once it’s spoken
祢的愛 跨越所有時代存在
Your love will cross through generations always
我看見 天使圍繞在我身邊
I can see angels are all around my side
我知道 主祢超越這個世界
I know that You are greater than this whole world
[Chorus 1]
在地如在天的喜樂 woo
Heaven is on earth, full of joy
我無法形容這感覺 woo
Indescribable, this whole
[Verse 2]
不改變 祢的信實直到永遠
You won’t change, You are faithful until the end
祢同在 改寫這世代的明天
Your presence rewrites generations’ future
[Bridge]
祢的意念高過我所有的意念
All Your thinking are higher than my own thinking
祢使瘸腿能行走瞎眼得看見
You make the lame walk and the blind see so clearly
魔鬼敗在祢腳前 這勝負太明顯
Devil lays before Your feet, victory, evident
[Chorus 2]
在地如在天的作為 Woo
Heaven is on earth, His Kingdom
祢榮耀冠冕為我預備 Woo
Your glorious crown, prepared for me
[Rap]
我知道,祢已掌權,困境在改變 我盼望在祢裡面顯現,
I know that it’s You who reigns, challenges have begun to change, my hopes won’t be in vain
我不屬於這個世界,經歷祢的恩典
I don’t belong to this domain experience Your grace,
有時候我覺得新鮮,有時候埋怨
Sometimes I feel so fresh, sometimes I complain,
有時候堅定,有時又太隨便
sometimes I’m fine but sometimes I get too lame,
Uh但是,當我們專心仰望祢,反而,漸漸成為祢國度的將領,
uh huh but, when we focus on You only, somehow bit by bit become your Kingdom’s glory
黑暗的勢力,祢贏的輕易,主在祢的愛裡,我得著安息,
Power of darkness, You defeat easily, God in Your awesome love, I can truly find peace,
我再也不需要被困在埃及
I no longer have to be stuck in Egypt,
就是現在,領受應許之地!
so then right now, get that milk and honey!
[Tag]
在地如在天 在地如在天
Heaven is on Earth, praise Him loud.
-
製作人 Producer / 趙治德 Samuel Chao
配唱製作人 Vocals Producers / 璽恩 SiEnVanessa、曹之懿 Isabelle Tsao (Rap)
編曲 Arrangement / 趙治德 Samuel Chao
電鋼琴 Electric piano / 李匯晴 Green Lee
Keyboard & Synths / 趙治德 Samuel Chao
Electric Guitar / 孫立衡 Peter Sun
Bass / 簡偉倫 Weilun Chien
Drums / 洪德耀 Derek Hung
和聲配唱製作人 Background Vocals Producer / 趙治德 Samuel Chao
和聲編寫 Background Vocals Arranger / 趙治德 Samuel Chao
和聲 Background Vocals / 趙治德 Samuel Chao、何彥臻 Franny Ho
錄音 Recording Engineer / 葉惟恩 Calvin Yeh、李宛叡 Rayya Li、劉員杰 Francis Law、單為明 Link Shan (Drum)
剪輯 Editing Engineer / 劉淑莉 Lily Liu、趙治德 Samuel Chao
混音 Mixing Engineer / 孫立衡 Peter Sun
錄音室 Studio / 異象工場、Lights Up Studio (Drum)
-
奉獻 Asia for JESUS/ 約書亞樂團事工
https://goo.gl/5AAgQP
聯繫約書亞樂團:
https://www.joshua.com.tw/web/
-
這裡可以找到我們!
YouTube▸https://bit.ly/3hBNTH5
Apple Music▸https://apple.co/3Au41TK
Spotify▸https://spoti.fi/3As1fi4
KKBOX▸https://bit.ly/3dJyCTz
My Music▸https://bit.ly/2UnIVpA
friDay音樂▸https://bit.ly/2UkxJdm
LINE MUSIC▸https://bit.ly/3fyxAeu
-
異象工場官方商城▸https://shop.asiaforjesus.net/
約書亞樂團官網▸https://www.joshua.com.tw/
約書亞樂團Facebook▸https://www.facebook.com/joshuaband
約書亞樂團Instagram▸https://www.instagram.com/joshua_band/
約書亞樂團微博▸https://weibo.com/joshuaband
約書亞樂團微信▸joshuaband
have you ever歌詞 在 理想混蛋-雞丁 Youtube 的最讚貼文
▶《戀愛無名氏2》7月23日上架,繼續為愛奮不顧身:https://bit.ly/2VmdYmf
勇敢地對抗世界、守護自己喜歡的人。
從出櫃的掙扎到做自己的綻放,
這首歌獻給曾經因為愛情而面臨種種拉扯的每一個靈魂。
《戀愛無名氏2》劇情簡介:
Marco 在得知 Bas 的遭遇後,持續鼓勵、陪伴著他,兩人的感情逐漸升溫。另一方面,James 和 Ait 也沉浸在熱戀期的甜蜜當中。正當他們團結一致要揭露BL戲劇圈黑暗面時,一位意想不到的人出現了...
《戀愛無名氏2》主題曲【當我們的手勇敢緊握 Sensitive】由知名音樂人劉偉德擔綱製作,他曾替A-Lin、李玟、蔡依林等歌手創作許多膾炙人口的作品。在理想混蛋主唱雞丁的詮釋下,不僅豐富了【當我們的手勇敢緊握 Sensitive】的情感與層次,其中歌詞「那天你來到我的天空,趕走烏雲後畫上彩虹」、「全世界跟你作對的時候,不管多難也要一直走」由公開出櫃的雞丁娓娓唱出,更替【同志音樂愛情故事 Queer Up The Volume】的創作初衷做了最溫暖的註解。
【當我們的手勇敢緊握】▶ 各大數位平台已正式上架: https://www.soundscape.net/a/16530
【當我們的手勇敢緊握 Sensitive】
有沒有人懂我
Does anyone get me
有沒有人在乎我
Does anyone even care
當我用盡力氣去做
when I give it my best
想像中完美那個我
to be that perfect me
我沒那麼成熟
I’m not that mature
偶爾也會手足無措
sometimes I’d be unsure
渴望自由卻一直閃躲
I’ve longed to be free, but have let my fears take over
害怕只能繼續做夢
and all I could do was dream on forever
直到
Until
那天你來到我的天空
You came into my sky
趕走烏雲後畫上彩虹
drove away dark clouds and brought rainbows to my life
滿天的星空開始閃爍
And then the stars had started to shine
當我們的手勇敢緊握
when we held each other tight
有一天 當你發覺
If, one day
全世界跟你作對的時候
the world turns against you
要記得
remember me
原來的我
for who I am
美麗地綻放花朵
for the blossoming flowers
而我們的愛
Our love,
我要大聲地說
I shall boldly declare
不管多難也要一直走
It would be as strong as ever
多難也要一直走
as strong as ever
不再逃避忍受
No more running away
不再選擇沈默
No more silence
不再對愛放手
No more letting go
再次錯過 迷失了自我
I will not lose you again, nor lose myself
演唱 Vocal:邱建豪(理想混蛋 雞丁) Kidding of Bestards
作曲 Composer:Jocelyn 9.4.0
作詞 Lyricists:凱文 Kevin
製作人 Producer:劉偉德 Victor Lau
編曲人 Arranger :劉偉德 Victor Lau
和聲 Backing Vocals:邱建豪 Kidding Chiu/劉偉德 Victor Lau
錄音師 Recording Engineer:劉偉德 Victor Lau/雍巧筠 Qiao Yun Yong
混音師 Mixing Engineer:劉偉德 Victor Lau
錄音室 Recording Studio:當道音樂 Downtown Music
#理想混蛋 #雞丁 #當我們的手勇敢緊握 #戀愛無名氏2 #同志音樂愛情故事 #GagaOOLala
have you ever歌詞 在 Have You Ever (LP Version)-歌詞-Brandy (白蘭蒂) - myMusic 的相關結果
Have You Ever (LP Version)-歌詞-專輯:永不說不(Never Say Never)歌曲:Have You Ever (LP Version)作曲:Diane Warren作詞:Diane WarrenHave you ever loved ... ... <看更多>
have you ever歌詞 在 Have You Ever 歌词, 中文歌词 - RapZH 中文说唱数据库 的相關結果
歌词. Have you ever loved somebody so much. 你曾经是否深爱过某些人. It makes you cry. 你曾为他哭泣. Have you ever needed something so bad. ... <看更多>
have you ever歌詞 在 Have You Ever 歌詞Westlife ※ Mojim.com - 魔鏡歌詞網 的相關結果
Have You Ever [Chorus:] Have you ever loved somebody so much It makes you cry? Have you ever needed something so bad You can't sleep at night? ... <看更多>