#巴西音樂 #歌詞翻譯 Guarani Kayowa
多年前翻譯的歌曲,昨天再次看到,想起了這首歌帶來的那個飄渺但堅韌的感受,想再分享給大家一次!
https://youtu.be/S_EjsLdXbC0
.
這首歌與 #巴西原住民 有關,歌曲名稱裡的 Guarani 指的正是南美洲土著民族「瓜拉尼人」。他們的傳統居住範圍在阿根廷北部及巴西南部,最北甚至曾經到達里約熱內盧,另有部分分布在烏拉圭及玻利維亞。
瓜拉尼語是美洲原住民使用人數最多的語言,也是美洲唯一有大量非原住民使用人口的原住民語言。
.
歌手 Sara Pi 用這首歌喚起大眾對原住民歷史與現況有所認知,並支持「Survival International 全球原住民族求生存組織」的行動。
.
O dia raiou no seu olhar 日子在你的眼裡破曉
De cores brilhantes se pintou 染上鮮明的色彩
Nadou num azul celestial 在天空藍之間游泳
Nas lágrimas tuas se afogou 在你的淚水中浸沒
E o vento que bateu 然後風吹來
Foi dar em alto mar 至海洋的深處
Nas ondas se perdeu 在海浪間迷失
Pra nunca mais voltar 再也不回頭
Sapaim kamayurá curador 守護者薩帕雅‧卡瑪愈拉
Chama os filhos guerreiros de xangô 召喚戰神們的戰士子弟
Txucarramae yawalapiti
Salve toda nação tupi 拯救圖皮的國度
Salve todo povo brasileiros 拯救巴西子民
Das garras negras do homem branco 脫離白人的黑色爪牙
Liberdade a nação guarani 自由將重歸瓜拉尼的領地
Guarani kayowá
A noite brilhou com seu luar 黑夜由月光照亮
Um mar de estrelas se formou 化成恆星的海洋
No pátio da aldeia kayowa 在卡由娃村的庭院裡
O canto do índio ecoou 印地安人的歌聲迴盪
E o vento que bateu 然後風吹來
Foi dar em alto mar 至海洋的深處
Nas ondas se perdeu 在海浪間迷失
Pra nunca mais voltar 再也不回頭
.
在MV的最後,有很重要的幾行字:
當哥倫布「發現」美洲時,估計有八千萬的原住民。
在短短100年間,高達七千萬的原住民被屠殺,是歷史上最大的種族滅絕。
是時候為此血腥且羞恥的事件畫上句點。
.
Liberdade aos povos indígenas do Brasil e do Mundo.
將自由歸還給巴西及世界各地的原住民。
We Are One
我們是同一個生命共同體。
Search