#DARK
Season 2 Episode 7
Adam’s voice over:
“People are peculiar creatures. All their actions are driven by desire, their characters forged by pain. As much as they may try to suppress the pain, to repress the desire, they cannot free themselves from the eternal servitude to their feelings.
As long as the storm rages within them, they can find no peace. Not in life, not in death. And so, day after day, they will do all that must be done.
Pain is their ship. Desire their compass, all that humans are capable of.”
华文翻译:
Adam 在 S2E7 的开场白:
人類都是奇怪的生物,他們所有的行為都被慾望驅動著,在痛苦中塑造出自己的個性,他們儘可能抑制苦痛。克制慾望,卻無法解放自我,只能永遠奴役於自己的感受。
只要內心風暴未平息,他們就找不到絲毫的安寧。活著尋不著,死了覓不到。所以日复一日,他们终究会执行他们改做的任务。
痛苦犹如一艘船,欲望是指南针,人类的能耐仅此而已。
——————————————————
不只宗教、科学及哲学范畴,这个编剧肯定读过很多有关辅导心理学的书本。
“痛苦犹如一艘船,欲望是指南针,人类的能耐仅此而已。”
把痛苦及欲望作为如此隐喻,赞叹不已!
查看Google,screenwriter有六个人组成一个团队。主要来自于Baran bo Odar and Jantje Friese。真的是当今很赞的编剧团队。
一记。
「repress suppress」的推薦目錄:
repress suppress 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的精選貼文
<3 俐媽好書推薦: And the Mountains Echoed 遠山的回音
上回Part 1主要介紹句型,這回Part 2要來複習過去幾週好多EEC、英模班教過的單字!
<3 partriarch (n.) 元老;族長
衍:patriarchy (n.) 父系社會(反:matriarchy)
字根:patri-: father/ matri-: mother/ -archy: ruling
<3 legitimate (a.) 正當的;合法婚生的(字根:leg-: law)
<3 monopoly (n.) 壟斷(Monopoly 大富翁遊戲)
字根:mono-: one
<3 randomly (a.) 隨機的(= at random)
<3 perch (v.) (鳥)暫棲於...;座落於
比:porch (n.) 門廊
<3 shabby (a.) 破舊的;寒酸的;邋遢的
<3 affection (n.) 溫情(字根:-fect-: do)
<3 melodrama (a.) 通俗劇
衍:melodramatic (a.) (劇情)灑狗血的
<3 oppression (n.) 打壓;壓迫
字根:op-: against/ -press: press
比:repress v. 壓抑/ suppress v. 鎮壓
<3 property (n.) 財產;特性
片:real estate/property 房地產
<3 maneuver (v.)(n.) 演習;調遣
<3 sluggish (a.) 懶散的;散漫的
<3 bureaucracy (n.) 官僚體制
原:bureau (n.) (政府體系)局/ bureaucrat (n.) 官僚
<3 grease one's palm (phrase) 在某人手掌上抹油,即表示「賄賂」(= bribe)
<3 crow/s feet (n.) 魚尾紋
衍:crease (n.) 小細紋/ wrinkle (n.) 皺紋
<3 asylum (n.) (政治)庇護;精神病院
<3 vandal (a.) 野蠻的;(n.) 野蠻人;恣意破壞者
衍:vandalism (n.) 破壞公物
好好在EEC、英模班修練,擴大單字量,閱讀小說沒障礙,自信樂趣自然來。