【巴黎地鐵的 《小心扒手》錄音廣播】
因為昨天貼了司機的個人廣播之後,有人要求要聽聽法文, 所以找了一段影片貼上來。
法文台詞 : Attention ! Des pickpockets peuvent être présents à bord. Nous vous invitons à veiller à vos effets personnels.
中文翻譯: 請注意! 車上可能有扒手,請小心您的個人物品。
至於很多人很關心的扒手資料,我找到一篇2018年的報導,上面說:
2016年總共有753 000 人因為被扒而向警方報案。 被害人男女都有,相當平均,可見扒手並沒有 《性別歧視》🤣
不過, 2017被逮的扒手共有56 800名, 其中有 6 252位女性。大部分的扒手 (75%) 都是法國籍喔! 60%都超過三十歲 ! (跟我們以為大都是東歐來的小屁孩的成見完全不一樣! )
至於扒手的刑責,可判三年徒刑或45 000 歐元罰鍰。
(來源 : http://www.leparisien.fr/…/les-voleurs-a-la-tire-font-de-pl… )
https://www.youtube.com/watch?v=nyhKPKitPKo
bord 中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文
來到台灣後,最常聽到被稱讚中文很好,一開始覺得有成就感,但到後來這個稱讚越來越多了,對於這樣的讚美,心裡剩下的只有感恩了。但我想起前陣子聽過最誇張的讚美......
阿伯:「你應該是台灣人!」
我:「我不是,我是瑞士人。」
阿伯:「你中文這麼好,也沒腔調,一定是台灣人啦!要不然爸爸或媽媽其中一個是台灣人對不對?」
我:「謝謝你,但我真的是瑞士人,我的母語是法文!」
阿伯:「那你中文怎麼這麼台?」
我:「😳......」
阿伯的這個問題問得很好,我也在思考為什麼我會被阿伯說我的中文很台?
我想除了台中媽媽教我台語之外,最快學中文的方式就是在Facebook回覆朋友們的留言,我特別喜歡從朋友們身上學習網路用語,例如:傻眼貓咪、森77、QQ、8+9,所以也從他們身上學到新的中文!在法文其實也有網路用語,今天來和大家5個必學的網路用語« le language SMS »🌟
💬 Bcp
Bcp就是« Beaucoup »,也就是副詞「很」的意思,最常使用的方式就是當大家留言給我鼓勵的時候,我常常會說« Merci beaucoup!»,在這邊也就可以寫« Merci bcp!»,來表達我的感謝!謝謝朋友們的鼓勵!讓我可以有動力繼續和大家分享法文和歐洲文化!(拭淚)
Yannick:
Est-ce que tu pourrais m'apporter le livre que j'ai laissé sur la table?
(你可以幫我帶一下我留在桌上的書嗎?)
Marie: Bien sûr.(當然!)
Yannick: merci bcp(非常感謝!)
💬Bg
Bg就是« Beau gosse»的縮寫,也就是帥哥的意思!
我非常歡迎大家傳這個縮寫給我🤣
為了讓大家練習這個單字的用法,以下開放朋友練習對我說Bg(誤),或者快點標記身邊的Bg一起在這篇文章下面練習👍
舉例來說:
Toute les filles à l'école sont amoureuses de Pierre. Il est vraiment BG.(所有在學校的女孩都喜歡Pierre,因為他真的是帥哥。)
⚠️ Gosse 在歐洲法文裡面是小孩的意思,beau gosse 就是 好帥的男孩的意思。我媽常常也會說,« Les gosses sont à la maison. »(我的小孩在家。)是一個非常口的說法。不過在加拿大法語區意思完全不一樣!他們會覺得是男孩性器官下面那兩顆 👇 🥚 😂。所以到加拿大法語區不能亂用喔!
💬 Tkt
Tkt也是一個實用的縮寫,也就是« Ne t’inquiète pas »,「不用擔心」、「沒問題」的意思!
舉例來說,你可能今晚要去朋友家開派對,你可能會禮貌性地問朋友家裡是否有紅酒,可以順便帶紅酒過去和朋友分享,這時候你可以說:
Yannick:Tu as du vin chez toi ? (你家有紅酒嗎?)
Marie:Ouais tkt ! (有啊!不用擔心!)
💬Rdv
Rdv也就是« Rendez-vous » 的縮寫,也就是名詞「會議」、「聚會」的意思。它可以用來表示一場「浪漫的約會」:
Victor a rdv avec Aurélie ce soir. Ils iront d’abord au cinéma et après ils feront une promenade au bord de la Seine.
(Victor今晚和Aurélie在約會。他們會先去電影院,然後再到塞納河畔散步!)
也可以表示「工作的會議」:
Qu’est-ce qui s’est passé tout à l’heure au rdv avec tes collègues ?
(稍早在會議中你和同事發生什麼事了?)
也可以用來表示「去看醫生」:
J’ai rdv chez le médecin demain matin.
(我明天早上會去看醫生。)
« Rdv » 不僅僅是網路用語,它也可以被用在各種口語對話裡。舉例來說:
如果你要提醒你的朋友明天早上一起去慢跑,你可以說:
Coucou! N’oublies pas notre rdv pour aller faire du jogging demain matin.
安安!不要忘記明天我們早上要一起去慢跑喔!
💬 Tg
如果你正在專心準備明天考試,結果你的好朋友一直在旁邊跟你聊天!相信這時候你可能會很想大聲叫他「閉嘴!」在法文就是« Ta gueule ! » ,而這個單字也有網路的縮寫版也就是« Tg »。比如說:
Yannick: je viens de te voir en train de regarder les photos de ton ex copain. Je pense que tu l'aimes encore…
(我看到你還在看前男友的照片,我覺得你還愛著他...)
Marie: tg !Je l'ai déjà oublié.(閉嘴!我已經忘記他了!)
#標記身邊的bg一起學法文
bord 中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文
來到台灣後,最常聽到被稱讚中文很好,一開始覺得有成就感,但到後來這個稱讚越來越多了,對於這樣的讚美,心裡剩下的只有感恩了。但我想起前陣子聽過最誇張的讚美......
阿伯:「你應該是台灣人!」
我:「我不是,我是瑞士人。」
阿伯:「你中文這麼好,也沒腔調,一定是台灣人啦!要不然爸爸或媽媽其中一個是台灣人對不對?」
我:「謝謝你,但我真的是瑞士人,我的母語是法文!」
阿伯:「那你中文怎麼這麼台?」
我:「😳......」
阿伯的這個問題問得很好,我也在思考為什麼我會被阿伯說我的中文很台?
我想除了台中媽媽教我台語之外,最快學中文的方式就是在Facebook回覆朋友們的留言,我特別喜歡從朋友們身上學習網路用語,例如:傻眼貓咪、森77、QQ、8+9,所以也從他們身上學到新的中文!在法文其實也有網路用語,今天來和大家5個必學的網路用語« le language SMS »🌟
💬 Bcp
Bcp就是« Beaucoup »,也就是副詞「很」的意思,最常使用的方式就是當大家留言給我鼓勵的時候,我常常會說« Merci beaucoup!»,在這邊也就可以寫« Merci bcp!»,來表達我的感謝!謝謝朋友們的鼓勵!讓我可以有動力繼續和大家分享法文和歐洲文化!(拭淚)
Yannick:
Est-ce que tu pourrais m'apporter le livre que j'ai laissé sur la table?
(你可以幫我帶一下我留在桌上的書嗎?)
Marie: Bien sûr.(當然!)
Yannick: merci bcp(非常感謝!)
💬Bg
Bg就是« Beau gosse»的縮寫,也就是帥哥的意思!
我非常歡迎大家傳這個縮寫給我🤣
為了讓大家練習這個單字的用法,以下開放朋友練習對我說Bg(誤),或者快點標記身邊的Bg一起在這篇文章下面練習👍
舉例來說:
Toute les filles à l'école sont amoureuses de Pierre. Il est vraiment BG.(所有在學校的女孩都喜歡Pierre,因為他真的是帥哥。)
⚠️ Gosse 在歐洲法文裡面是小孩的意思,beau gosse 就是 好帥的男孩的意思。我媽常常也會說,« Les gosses sont à la maison. »(我的小孩在家。)是一個非常口的說法。不過在加拿大法語區意思完全不一樣!他們會覺得是男孩性器官下面那兩顆 👇 🥚 😂。所以到加拿大法語區不能亂用喔!
💬 Tkt
Tkt也是一個實用的縮寫,也就是« Ne t’inquiète pas »,「不用擔心」、「沒問題」的意思!
舉例來說,你可能今晚要去朋友家開派對,你可能會禮貌性地問朋友家裡是否有紅酒,可以順便帶紅酒過去和朋友分享,這時候你可以說:
Yannick:Tu as du vin chez toi ? (你家有紅酒嗎?)
Marie:Ouais tkt ! (有啊!不用擔心!)
💬Rdv
Rdv也就是« Rendez-vous » 的縮寫,也就是名詞「會議」、「聚會」的意思。它可以用來表示一場「浪漫的約會」:
Victor a rdv avec Aurélie ce soir. Ils iront d’abord au cinéma et après ils feront une promenade au bord de la Seine.
(Victor今晚和Aurélie在約會。他們會先去電影院,然後再到塞納河畔散步!)
也可以表示「工作的會議」:
Qu’est-ce qui s’est passé tout à l’heure au rdv avec tes collègues ?
(稍早在會議中你和同事發生什麼事了?)
也可以用來表示「去看醫生」:
J’ai rdv chez le médecin demain matin.
(我明天早上會去看醫生。)
« Rdv » 不僅僅是網路用語,它也可以被用在各種口語對話裡。舉例來說:
如果你要提醒你的朋友明天早上一起去慢跑,你可以說:
Coucou! N’oublies pas notre rdv pour aller faire du jogging demain matin.
安安!不要忘記明天我們早上要一起去慢跑喔!
💬 Tg
如果你正在專心準備明天考試,結果你的好朋友一直在旁邊跟你聊天!相信這時候你可能會很想大聲叫他「閉嘴!」在法文就是« Ta gueule ! » ,而這個單字也有網路的縮寫版也就是« Tg »。比如說:
Yannick: je viens de te voir en train de regarder les photos de ton ex copain. Je pense que tu l'aimes encore…
(我看到你還在看前男友的照片,我覺得你還愛著他...)
Marie: tg !Je l'ai déjà oublié.(閉嘴!我已經忘記他了!)
#標記身邊的bg一起學法文
bord 中文 在 Same Boat - Line Dance (Dance & Teach in English & 中文) 的必吃

Choreographed by: Rachael McEnaney-White (June 2021)32 count - 4 wall - Improver level line danceMusic: "Same Boat' by Zac Brown Band. ... <看更多>
bord 中文 在 More content - Facebook 的必吃
BORD, profile picture. BORD. Sweetbread的中文是胰臟,只是統稱。其實Sweetbread 是包括胸腺(Thymus)和胰臟(Pancreas)。 ... <看更多>