【致香港人:願我們以生命回報自由。| Hongkongers, we shall give our lives to freedom. 】
(Please scroll for English version)
二零一九年,香港抗爭者憑藉若水之志踏遍烽火戰地。政權殘民以逞,暴戾恣睢,然而槍炮卻從未使人民折服。二零二零年,政權以國家安全之名施惡法枷鎖,將屠刀架於港人項上。不過數周時間,鍾翰林、黎智英、周達權、黎耀恩、李宇軒、李宗澤以及周庭等超過二十名香港人,成為國安惡法下首批被捕者。羅織罪名、強闖報館、延後選舉、解僱教授,只會是漫長黑夜的序章。這城巿的未來,看似只有更加晦暗。
在極權黨國面前,我們或許力弱,但絕不勢孤。
歷史上,我們眼前的路,台灣和南韓在上世紀走過了。一九四七年,台灣爆發二二八事變後,《民報》等最少二十二家報館遭查封、停刊,及後蔣氏政權宣佈戒嚴、施行報禁。一九八零年,南韓光州事件半年後,全斗煥頒布「言論統廢合」政策,廢止一百七十二種定期刊物,將七間通訊社強行「統廢合」成一間。今日,兩地皆已在民主路上走得更遠。
國際間,我們眼前的路,有自由世界與我們同行。香港議題正改變地緣政治版圖,抗擊極權已成天下大勢。更值得我們振奮的是,世上每名珍愛民主自由的人,都在為我們搖旗吶喊。
大時代置我們一代香港人於十字路上。生於憂患中的我們,將用行動譜寫歷史新篇章,於時代呼召下昂首矗立,拒絕於沉默中滅亡。此刻縱然黑暗,卻仍充滿無限希望,皆因抗爭號角已將百萬港人從迷茫中喚醒。「讓牆壁堵住我的嘴唇吧,讓鐵條分割我的天空吧。只要心在跳動,就有血的潮汐。」再堅固的鐵牢亦斷不能囚禁自由的靈魂。我們就憑傘擋子彈的勇氣,於狂濤中破浪,戰勝極權與奴役。
香港大學學生會定必續與港人同行。哲學家漢娜鄂蘭在《黑暗時代群像》寫道:「即使時代黑暗,我們也有權去期待一種光明。這種光明或不來自理論和觀念。這一點明滅不定、隱約閃爍的星火,更多是由最平凡百姓所擦亮的。」淚淌過了、血流過了,我們依然同行著,因為我們相信彼此,我們相信香港,繼而願以生命去為我城追尋自由。而終有一日,香港亦終不負我們,還自由予你我每一名香港人。
香港大學學生會
二零二零年八月十四日
(此聲明已於蘋果日報頭版刊登。)
(以上為本會聲明之原文。蘋果日報於刊登此聲明前,曾諮詢其法律團隊專業意見。經過商討後,本會同意蘋果日報於報章刊登版本遮蓋部份字句。)
In 2019, Hong Kong protestors walked through the flames of the war raging across the length and breadth of the city. Yet, our people did not yield to the firearms. In 2020, the regime enacted draconian laws on the pretext of national security, putting the butcher's knife against Hongkongers’ throat. In just a few weeks time, over 20 Hongkongers, including Tony Chung Hon-lam, Jimmy Lai Chee-Ying, Royston Chow Tat-kuen, Ian Lai Yiu-yan, Andy Li, Wilson Li Chung-chak, Agnes Chow Ting, have become the first batch of arrested persons under the National Security Law. Students were arrested, a newspaper office was raided, an election was turned into a mere figurehead, a professor was dismissed - all of these are merely the prologue to a long gloomy night. It seems that the future of this city can only get ever duller.
We might be weak confronting the totalitarian party-state, but we are not alone.
Taiwan and South Korea are our predecessors in the quest for freedom. In 1947, the February 28 Massacre befell the press in Taiwan. Min Bao and at least 22 newspaper offices were seized and their publications were discontinued. The Chiang Regime introduced Martial Law and implemented a ban on newspapers. In 1980, just half a year after the May 18 Democratic Uprising, Chun Doo-hwan enacted The Basic Press Act, repealing 172 periodicals and forcefully merging seven news agencies into one. Having been through twists and turns, both of our predecessors have travelled so far on the road to democracy.
On the international field, we have the free world walking with us. The Hong Kong issue has been transforming global geopolitics. The trend of enforcing containment against totalitarianism is beyond doubt. On top of that, what we should be most uplifted by is the fact that every single person who cherishes democracy and freedom is voicing out for us in their positions.
We are now writing a new chapter in history. The time has put our generation on a cross-road. Shall we stand tall under the call of the times, or perish in silence? Hongkongers are pronouncing our choices with actions for posterity. "Let walls shut my mouth. Let prison bars divide my sky. As long as my heart keeps pounding, the ebb and flow of my blood will go on." Today, we are still hopeful as millions of Hongkongers have already been awakened by the horn of the resistance. Even the most stringent cage cannot imprison a soul yearning for freedom. With the same courage we have when we are standing against the bullets with umbrellas, we shall continue to ride with the wind and break through the waves.
The Hong Kong University Students’ Union shall continue to stand with Hongkongers. Hannah Arendt once wrote, “that even in the darkest of times we have the right to expect some illumination, and that such illumination might well come less from theories and concepts than from the uncertain, flickering, and often weak light that some men and women, in their lives and their works, will kindle.” Through blood, toil, tears and sweat, we will strive on. Out of our faith in one another, our faith in this city named Hong Kong, we will dedicate our lives to the pursuit of freedom in this city. However difficult it may be, Hongkongers will eventually restore our city.
The Hong Kong University Students’ Union
August 14, 2020
(This statement is published on the front page of Apple Daily.)
(Above is the original statement from the Union.
Apple Daily consulted professional legal advice before publication. After discussion, the Union approves of the redacted version for publication.)
a-soul事件 在 Jessie Chung锺潔希 Facebook 的精選貼文
今天谈及网络霸凌事件,感触良多。当看到因为网络霸凌而走上绝路的受害者的时候,我真的忍不住哭了😭😭我很感谢一直在我身边鼓励我,爱护我的人。因为有你们,我才能坚强的走下去。也很感谢华纳唱片董事经理Darren和PMP Entertainment集团总经理黄思明颁发白金唱片给我,真的很给力!这路上不管有任何风雨,我相信...我们都能挺过去。
A soul-stirring moment as we apprehend the reality of cyber bullying that costs many victims their lives. My tears gave way to the realization that there are people who stood by me and spur me on. Rain or shine, be strong for we will eventually prevail. My utmost gratitude to Darren (MD of Warner Music Msia) and Mr Wong (GM of PMP Entertainment) for presenting the Platinum Album award.
a-soul事件 在 Fatty Ho Facebook 的最讚貼文
【愛瞞來圖】一個沒有動保法的城市
在深夜時段,還決定發這幅圖,是想給大家講一件日前發生的事。
幾名外籍學生,在氹仔看到一名年約六十多歲的男子,在單位露台,用鎚仔打一隻小狗。
外籍學生們報警,警員卻說,那男子是狗的主人,管不了。
這男子向外籍學生說;「報警啦!我先唔理!我未驚過!」他把狗拖進屋內再繼續打,直至外籍學生們聽不到小狗的叫聲。
自2007年,民署稱開展動保法的立法工作,一直至今將近9年,但仍未正式立法通過。雖然法案很大機會在今年內通過,但因為種種的延誤,有多少虐待動物的兇徒免於違法?
即使法律嚴重拖延,但政府和學校,在這些年間,在保護動物意識的宣傳和教育上方面,究竟做了多少工作?我們每年還是看到有很多宗遺棄動物,一宗比一宗嚴重的虐待動物事件。
在澳門這個國際旅遊城市,沒有任何法律可以保護我們,他們隨意用任何殘暴的方式對待我們,卻沒有受到任何刑責!
——被虐動物
The "civilized" city Macau has virtually no laws that protect us from abuse and no laws that punish those who commit it. We are also sentient beings just as humans are. We have hearts, minds,and of course, a soul. We must be regarded as such and any amount of cruelty inflicted upon us must be punished accordingly.
-Abused animals
圖: Alvin Vong