《厭世講堂:顛覆人生的莊子十堂課》各大通路已於近日開放預購!
(一)博客來獨家厭世簽名版:http://bit.ly/2TSj4kg
(二)金石堂限量籤詩貼紙版:http://bit.ly/2TQBa5X
(三)博客來一般版:http://bit.ly/2TT2L6C
(四)誠品:http://bit.ly/2TWYizW (1/18開始預購)
(五)讀冊一般版:http://bit.ly/2TQOnM7
--
《厭世講堂:顛覆人生的莊子十堂課》四大特色:
(一)撇開「學術性」的寫作方式,以深入淺出、富教育性的方式分析《莊子》思想。
(二)抓住關鍵篇章,以小見大勾勒莊子的思想風貌,不只是一套冷冰冰的哲學思索。
(三)每段引文皆附忠於原文基礎的白話對照,將古代文字轉化成現代活生生的語言。
(四)書末收錄四篇附錄,以大家所熟悉的高中國文內容進一步加深讀者印象。
--
本書內容搶先看——〈後記(下)節錄〉
值得說明的是,在本書的寫作過程中,我有意識地撇開「學術性」的寫作方式。我直接切入莊子最關心的人生問題,只有在文章中出現其他哲學概念的時候,才順著文章脈絡稍作解釋,這是我再三權衡過後,覺得比較可行的寫作方式。
其次,我秉持著「除非有真切的體悟,否則不輕易下筆」的寫作原則。本書所選擇的,都是我個人覺得特別有感悟、確實可以在生命中加以印證的篇章,希望能讓讀者看到一個活生生的莊子,他是如何克服人生的種種難題,最終達到「獨與天地精神往來」的境界,而不只是一套冷冰冰的哲學思索。
最後,身為一位高中國文教師,我希望這本書也能夠發揮教育意義。「深入淺出」是一項教育的專業,如何把深奧難解的東西,用淺顯而有邏輯的語言傳達出來,讓所有的學生都能聽得懂,考驗到教師本人的專業素養,我希望這本書能達到這樣的理想境界。
書中所附的翻譯,都是經過我本人再三斟酌、揣摩過後的「超譯」,希望能在忠實於原文的基礎上,將古代的文字轉化成現代活生生的語言,讓讀者都能與莊子進行一場現代的對話。
除了分析《莊子》思想之外,在本書篇末,我還附上了四篇「附錄」,這四篇都與高中國文有關:
附錄一是對劉鶚《老殘遊記.自序》的分析。劉鶚在〈自序〉中認為屈原、莊子、司馬遷、杜甫、李煜、王實甫、曹雪芹都是「以哭泣成書」的代表人物,而他所寫的《老殘遊記》自然也是「以哭泣成書」。
讀了這篇文章,我們不禁思考:莊子提倡一種「無心無情」的人生觀,他應該是世界上最沒有感情的人才對,為何劉鶚卻說「《莊子》為蒙叟之哭泣」?——原來,這些作者都是看似無情、實則多情的人,必須從他們的字裡行間看出哭泣的痕跡,才算真正理解了他們創作的心理狀態。
附錄二是對柳宗元〈始得西山宴遊記〉的分析,附錄三則是對蘇軾〈前赤壁賦〉的分析。這兩篇文章都是高中國文的必選篇目,而且都是在兩位作者的人生中最低潮、最痛苦的時期所寫下的;而令人驚訝的是,兩位作者最後竟都是透過《莊子》思想,重新找到安頓人生的方法。
如果我們不懂《莊子》,就無法完全理解這兩篇文章的涵義,所以我們必須以《莊子》思想重讀這兩篇文章;同時,我們也希望透過柳宗元與蘇軾這兩位大作家的親身見證,告訴各位讀者,《莊子》思想確實是可以在人生中實際運用出來的「實學」。
附錄四是對王羲之〈蘭亭集序〉的分析,一樣是從《莊子》思想來重新解讀這篇文章;但不同的是,王羲之是站在《莊子》的對立面,他不認同《莊子》所提倡的人生觀。
其實,《莊子》與王羲之都觸及了生命最深沉的問題——生與死,及人生的毫無意義,但王羲之提出了另一種跟《莊子》完全不同的方法來安頓生命。因此,以〈蘭亭集序〉做為本書的終結,我覺得是非常恰當的,我希望讀者了解,雖然我寫這本書是為了提倡《莊子》的人生觀,但我們的人生也可以不必像《莊子》一樣活著,你仍可以有不同的選擇。
這本書得以順利出版,得先感謝宇宙;若非宇宙造化的安排,「厭世哲學家」的粉絲專頁又怎會引發大眾的關注?其次要感謝本書的編輯群,是他們的鼓勵、包容與催促,才讓患得患失又有拖延症的我最終能交出這份書稿。還要感謝幾位經常與我切磋討論的親友與師長——我的父母、摯友楊璨丞、馮宜翎、楊子漠、林麗真老師、林明照老師、劉滄龍老師等等;還有許多曾以各種形式陪伴我、教導我的人生過客們,如果我沒有真切地感受過人生,也就無法寫出這樣一部作品。
最後,感謝正在閱讀本書的你,是你們的實際支持,我才有機會繼續寫下一本書,希望很快又有新作品跟你們見面。
厭世哲學家
2018.10.28 初稿
2018.12.02 修訂
(Ps. 當然,如果賣得不好,應該就不會有下一本了😭😭😭😭😭)
蘭亭序翻譯 在 厭世哲學家 Facebook 的精選貼文
《厭世講堂:顛覆人生的莊子十堂課》各大通路已於近日開放預購!
(一)博客來獨家厭世簽名版:http://bit.ly/2TSj4kg
(二)金石堂限量籤詩貼紙版:http://bit.ly/2TQBa5X
(三)博客來一般版:http://bit.ly/2TT2L6C
(四)誠品:http://bit.ly/2TWYizW (1/18開始預購)
(五)讀冊一般版:http://bit.ly/2TQOnM7
-\-\
《厭世講堂:顛覆人生的莊子十堂課》四大特色:
(一)撇開「學術性」的寫作方式,以深入淺出、富教育性的方式分析《莊子》思想。
(二)抓住關鍵篇章,以小見大勾勒莊子的思想風貌,不只是一套冷冰冰的哲學思索。
(三)每段引文皆附忠於原文基礎的白話對照,將古代文字轉化成現代活生生的語言。
(四)書末收錄四篇附錄,以大家所熟悉的高中國文內容進一步加深讀者印象。
-\-\
本書內容搶先看——〈後記(下)節錄〉
值得說明的是,在本書的寫作過程中,我有意識地撇開「學術性」的寫作方式。我直接切入莊子最關心的人生問題,只有在文章中出現其他哲學概念的時候,才順著文章脈絡稍作解釋,這是我再三權衡過後,覺得比較可行的寫作方式。
其次,我秉持著「除非有真切的體悟,否則不輕易下筆」的寫作原則。本書所選擇的,都是我個人覺得特別有感悟、確實可以在生命中加以印證的篇章,希望能讓讀者看到一個活生生的莊子,他是如何克服人生的種種難題,最終達到「獨與天地精神往來」的境界,而不只是一套冷冰冰的哲學思索。
最後,身為一位高中國文教師,我希望這本書也能夠發揮教育意義。「深入淺出」是一項教育的專業,如何把深奧難解的東西,用淺顯而有邏輯的語言傳達出來,讓所有的學生都能聽得懂,考驗到教師本人的專業素養,我希望這本書能達到這樣的理想境界。
書中所附的翻譯,都是經過我本人再三斟酌、揣摩過後的「超譯」,希望能在忠實於原文的基礎上,將古代的文字轉化成現代活生生的語言,讓讀者都能與莊子進行一場現代的對話。
除了分析《莊子》思想之外,在本書篇末,我還附上了四篇「附錄」,這四篇都與高中國文有關:
附錄一是對劉鶚《老殘遊記.自序》的分析。劉鶚在〈自序〉中認為屈原、莊子、司馬遷、杜甫、李煜、王實甫、曹雪芹都是「以哭泣成書」的代表人物,而他所寫的《老殘遊記》自然也是「以哭泣成書」。
讀了這篇文章,我們不禁思考:莊子提倡一種「無心無情」的人生觀,他應該是世界上最沒有感情的人才對,為何劉鶚卻說「《莊子》為蒙叟之哭泣」?——原來,這些作者都是看似無情、實則多情的人,必須從他們的字裡行間看出哭泣的痕跡,才算真正理解了他們創作的心理狀態。
附錄二是對柳宗元〈始得西山宴遊記〉的分析,附錄三則是對蘇軾〈前赤壁賦〉的分析。這兩篇文章都是高中國文的必選篇目,而且都是在兩位作者的人生中最低潮、最痛苦的時期所寫下的;而令人驚訝的是,兩位作者最後竟都是透過《莊子》思想,重新找到安頓人生的方法。
如果我們不懂《莊子》,就無法完全理解這兩篇文章的涵義,所以我們必須以《莊子》思想重讀這兩篇文章;同時,我們也希望透過柳宗元與蘇軾這兩位大作家的親身見證,告訴各位讀者,《莊子》思想確實是可以在人生中實際運用出來的「實學」。
附錄四是對王羲之〈蘭亭集序〉的分析,一樣是從《莊子》思想來重新解讀這篇文章;但不同的是,王羲之是站在《莊子》的對立面,他不認同《莊子》所提倡的人生觀。
其實,《莊子》與王羲之都觸及了生命最深沉的問題——生與死,及人生的毫無意義,但王羲之提出了另一種跟《莊子》完全不同的方法來安頓生命。因此,以〈蘭亭集序〉做為本書的終結,我覺得是非常恰當的,我希望讀者了解,雖然我寫這本書是為了提倡《莊子》的人生觀,但我們的人生也可以不必像《莊子》一樣活著,你仍可以有不同的選擇。
這本書得以順利出版,得先感謝宇宙;若非宇宙造化的安排,「厭世哲學家」的粉絲專頁又怎會引發大眾的關注?其次要感謝本書的編輯群,是他們的鼓勵、包容與催促,才讓患得患失又有拖延症的我最終能交出這份書稿。還要感謝幾位經常與我切磋討論的親友與師長——我的父母、摯友楊璨丞、馮宜翎、楊子漠、林麗真老師、林明照老師、劉滄龍老師等等;還有許多曾以各種形式陪伴我、教導我的人生過客們,如果我沒有真切地感受過人生,也就無法寫出這樣一部作品。
最後,感謝正在閱讀本書的你,是你們的實際支持,我才有機會繼續寫下一本書,希望很快又有新作品跟你們見面。
厭世哲學家
2018.10.28 初稿
2018.12.02 修訂
(Ps. 當然,如果賣得不好,應該就不會有下一本了😭😭😭😭😭)
蘭亭序翻譯 在 李阿思浪跡天涯小筆記 - 英國闖蕩日記 Facebook 的最佳貼文
【文學,是最美的語言】
工作的甜品店有對匈牙利雙胞胎姊妹,是我目前最喜歡的歐洲朋友。上班的第一天,我就遇見讓我瞠目結舌的情景,匈牙利姊妹、香港同事、日本同事四個人開心的閒聊,用非常流利的 — 日文。
欸,不是,講英文就算了,用日文聊天有合理嗎?後來我才知道,香港同事大學主修日文,匈牙利姊妹呢,則是當了十年的英日翻譯。
倫敦旅人實在個個臥虎藏龍,身懷絕技。大好機會不能放棄,我後來老纏著匈牙利姊妹和日本同事,要她們ㄧ天教我ㄧ句日文。得意的是,目前我已經學會唱大象歌了!(到底學唱童謠幹嘛😂)
有一天,匈牙利姊妹一來上班,就衝到我旁邊,用極其興奮的口吻問我:
「Michelle,聽說你大學主修文學?」
「呃,對啊,中國文學。」我有些愣住。
「好棒啊!你為什麼學中國文學?」
「因為我喜歡老東西,幾千幾百年的文章字句,現在仍流傳著,還是那麼美,還能同感,我覺得很神奇~」
然後我就看到了,閃閃發亮的眼眸。
那是遇到知音的眼神。
那一整天,我們都在聊文學,匈牙利姊妹問我最喜歡莎士比亞的哪部作品,我說「哈姆雷特」,她們問我為什麼不是「羅蜜歐與茱莉葉」?於是我講了我覺得更美的「梁祝」給她們聽;她們問我最喜歡哪個古典故事,我講了很經典的「莊周夢蝶」。
然後,她們說她們最喜歡的日本歌舞伎,板東玉三郎演的「楊貴妃」,就是改編自中國崑曲。於是,我們約好八月要去劇場看莎士比亞;然後要再找一天,一起在家,看我推薦的,當代傳奇劇場的「夢蝶」和國光的「三個人兒兩盞燈」。
我從來沒有想過,能在國外,跟外國人聊中國文學。很多時候,我只是喜歡,說不上原因,看京劇的時候明明聽不懂,卻常常在台下哭;以前編教科書要寫賞析,編到蘭亭集序,讀了幾十遍,小時候不明白,只覺得頂多字句美,那一刻才忽然懂王羲之想說什麼,也在辦公室偷擦眼淚。
我說我很神經病,常掉淚掉得莫名其妙。匈牙利姊妹說,我們也會。聽我講中國古典故事,也會感動。
明明只能用英文溝通,但那天彼此的語言隔闔好像完全不存在,我能感受到那內心的頻律忽然相契的美好振動。
其實一直猶豫,要不要把這個故事寫出來,這故事很私人,也怕寫得太長,太無聊。但,那天的感動一直在心裡,能跟外國人聊共同喜歡的事物,現在想來心情仍是激動,想好好紀錄下來,留給自己。
謝謝倫敦,謝謝這些美好的相遇。
蘭亭序翻譯 在 高中國文〈蘭亭集序〉 生之悲痛 - YouTube 的必吃
高中國文〈 蘭亭 集序〉 生之悲痛. 6,356 views6.3K views. Nov 12, 2018. 51. Dislike. Share. Save. 臺北酷課雲. 臺北酷課雲. 61.5K subscribers. ... <看更多>