「便可以以$1xx」是極on 9之用法。
《香港人只是想要一個打字員。》
幾年前我總是自稱「寫手」、「writer 」、「作者」,因為當時大家也很喜歡看文章,我也覺得寫字是一份很開心的興趣,這個稱呼也很像很「威」。
然而工作經驗多了,寫的範疇大了,由以前只懂做Facebook 「小編」那種稿,到我現在能夠寫些廣告文章、廣告劇本甚至簡單劇本分鏡稿vo等等等等,才發現香港人對寫稿的人有著不同的看法,不同的定價。
若然你問我,我會覺得普遍香港人的中文水平也不算差,除非你需要如BenSir同你學教仔般專業人士的中文知識,否則日常應付客人的稿件文書處理,香港人也不算是無法應付。
但這正正也是撰稿員不值錢的地方。
香港人心底裡的撰稿、寫稿、Copywriter等等,但凡與文字工作有關的人,其實根本與「自動讀心打字機」劃上等號。他們假設你可以很快完成一篇文章,理應比畫圖的人快,因為photoshop 不一定人人識,但中文字你一定懂,因為香港人總是抱著「我也大概和你說了一個方向,你把我說的打成一篇稿就可以了」的心態去看待寫稿的人。
因此,寫稿的人要學會一種技能:不用知道真相也能寫出來。
所謂的「真相」是甚麼?你不必食過那道菜、不必到過那個國家旅遊、不用去過那場宴會,更不用理會事情的真實度,我只需要給你些資料,你也只需對著電腦「嗒嗒嗒」的打好出來就可以,趕得上熱度,跟得上討論就可以,香港人需要的是reach,而不是準確。
然後寫文章時總會套用自己的語調在文章之中,但香港人往往喜歡把口語的用法套用在文章上,例如「猛火蒸煮」可以改成「猛蒸」,「只需登記便可以$1xx得到某某優惠」又可寫成「便可以以$1xx」,口語上是沒關係,但文字上就奇怪了,什麼是「猛蒸」?「可以」中便有「以」的意思,為什麼還要「可以以」?在香港人眼中,他們每個都能寫,撰稿的人只是把寫稿的工作分出去,其實人人都能寫,人工不用高,你們也不用很專業。
這些都是我遇到的情況,更莫說從某些新聞報導中見到的字眼用得有多錯,明明是天災人禍的報導,也可以有「慶幸」、「幸運地」之類字眼。
中文能力也罷,我也會出現大大小小的錯漏,但當大家都自以為很會寫時,就連人工也很低,基本寫一篇稿,首先資料搜集一下是很基本的事,然後對方如果有字數限制但想表達的事很多,你又要花時間思考造句,有些工作更要你去採訪,要你去拍攝,然而香港人心目中會覺得,寫稿與出fb post一樣簡單,用手機打一打就好,只需$1000-$2000左右的價錢便能完成工作。因為他們會覺得打稿是一件很簡單的事,你只需像打雜一樣,替他們完成一件他們沒時間做,但又是件很小的事便可,所以價錢都不用高。
說到底,是因為香港人平均都識寫中文字,還是因為香港人普遍都看不起中文字呢?
在一個中英夾雜運用的香港社會,香港人從小便認定英文比較好,家長喜歡孩子早早學會英文,更喜歡安排他們上英文學前班,寧願請一個不會中文的工人姐姐陪他讀英文,也不會覺得小朋友有需要讀多一篇中文文章。然後讀書時期,英文中學永遠比中文中學要高一班,部分學生永遠不會覺得中文不合格有問題,反而會問為甚麼中文科阻礙到他們升學,當年還有預科的時候,很多學校只要會考分數高,中文差不要緊,英文好能出個狀元最重要。
踏入見工的世界,不少媒體雖說中文科新聞系優先,但其實只不過是接受人工低者便能中獎,用字恰當與否並不重要,錯字與否也不重要,追趕話題腳步遠比文字意思要緊,連複讀的時間也省去;成人的世界,港女港男也好,即使文法不對也寧願用konglish 作溝通,中文字?呸!打個拼音不就可以嗎?輸入法?呸!用手寫版不就可以了嗎?
香港人,以不會中文為榮。即使中文差也不曾覺得羞愧,英文差就很可怕了,因為你會找不到工作,賺不到錢,要做社會底下階層,那怕人家地盤佬月入比你高,更有可能把金庸小說背得滾瓜爛熟,中文程度和歷史可能比你好,但他們就是被社會定形為沒文化的人。
所以,香港人憑甚麼怪責政府推行普教中?推行初期,學校們成績當然有所影響,但試問那些由幼稚園便用普通話上課的小孩,他們會知道用粵話學中文更好嗎?反過來說,他們會不會覺得用粵語學中文更難?試問大家又有沒有在學校區遊走過?如今的學生已不會用粵語溝通了。但大家又會不會看一看大陸和台灣的小說?那怕是看看人家的對話,我們所謂的書面語,或者只不過是別人常用的一種語言罷了。
有錢、有能力的人不會花時間讀中文,能應付到溝通的程度便可,北望神州的人則是棄粵保普,中文可能不太差,但也就犧牲了粵語,無論世界怎麼走,香港人對中文字的要求也不會提高。
讀到這裡的人,我很感謝你,因為不論我是吐苦水也好,發表「偉論」也罷,都起碼你沒有因為「too long didn’t read」。然而未來的世界,當我們這些喜歡「拿一本書在手」的「老屎忽」也逐漸消失,大家或者更喜歡看短片,更喜歡看圖片,也不願花三至十幾分鐘可一篇短文了吧。
#我都知我都有錯別字
#多謝大家提醒
#要戒掉依賴iOS聯想字這個習慣
#多謝Bensir分享
「老屎忽書面語」的推薦目錄:
- 關於老屎忽書面語 在 Pang Ho-Cheung 彭浩翔 Facebook 的最讚貼文
- 關於老屎忽書面語 在 老屎忽意思2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點新聞 ... 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 老屎忽意思2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點新聞 ... 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 爵爵&貓叔- 一分鐘讓香港人看懂台灣網路用語XD 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 Son姐教你應對職場老屎忽要識明哲保身!分析兩大特徵 ... 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 oldseafood的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 oldseafood的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 oldseafood的推薦與評價,YOUTUBE、FACEBOOK、DCARD 的評價
- 關於老屎忽書面語 在 香港的老屎忽 的評價
老屎忽書面語 在 老屎忽意思2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點新聞 ... 的必吃
... more detailed English meaning,正如「老屎忽」往往在一間公司工作很久而覺得自己的決定很正確。 外來詞就是不用英文來翻譯這個詞的真正意思,英文 ... ... <看更多>
老屎忽書面語 在 爵爵&貓叔- 一分鐘讓香港人看懂台灣網路用語XD 的必吃
台灣seafood即是師父,香港seafood再加個老字,老seafood(諧音老屎忽),意即老 ... 我覺得台灣潮語算是易懂,香港潮語混合廣東話+英文+書面語,比台灣潮語複雜多了. ... <看更多>
老屎忽書面語 在 老屎忽意思2023-精選在Youtube/網路影片/Dcard上的焦點新聞 ... 的必吃
... more detailed English meaning,正如「老屎忽」往往在一間公司工作很久而覺得自己的決定很正確。 外來詞就是不用英文來翻譯這個詞的真正意思,英文 ... ... <看更多>