[問卦]後山埤怎麼唸@gossiping,共有44則留言,41人參與討論,22推9噓13→, 後山埤 ... 41 F 噓shrines: 你用注音最好是ㄅㄟ打得出「埤」 09/09 16:35. ... <看更多>
「後山埤注音」的推薦目錄:
- 關於後山埤注音 在 Re: [問題] 後山埤怎麼唸? - 看板Geography - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於後山埤注音 在 [問卦] 後山埤怎麼唸- 八卦 - PTT Web 的評價
- 關於後山埤注音 在 新埤注音的評價費用和推薦,EDU.TW、PTT.CC - 教育學習 ... 的評價
- 關於後山埤注音 在 天送埤咖啡 的評價
- 關於後山埤注音 在 擲造詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於後山埤注音 在 擲造詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的評價
- 關於後山埤注音 在 台北捷運後山埤4號出口- YouTube 的評價
- 關於後山埤注音 在 台北捷運後山埤3號出口 - YouTube 的評價
- 關於後山埤注音 在 【GoGo捷運】第15集《板南線-後山埤站》 - YouTube 的評價
後山埤注音 在 天送埤咖啡 的必吃
來解一下大家的惑 天送ㄆㄧˊ 還是天送ㄅㄟ 埤字共有四音:當地名使用時讀音以「ㄆㄧˊ」為宜哦《埤》ㄆㄧˊ 1 低牆。唐. ... 捷運也有個後山“埤”站~~. 2 yrs Report. ... <看更多>
後山埤注音 在 擲造詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的必吃
找擲筊意思相關社群貼文資訊| 運動貼文懶人包-2021年11月鄭注音鍵造詞卑注音 ... 卑的造詞相關PTT/Dcard文章,想要了解更多署注音、後山埤注音、人加. ... <看更多>
後山埤注音 在 擲造詞在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星娛樂頭條 的必吃
找擲筊意思相關社群貼文資訊| 運動貼文懶人包-2021年11月鄭注音鍵造詞卑注音 ... 卑的造詞相關PTT/Dcard文章,想要了解更多署注音、後山埤注音、人加. ... <看更多>
後山埤注音 在 Re: [問題] 後山埤怎麼唸? - 看板Geography - 批踢踢實業坊 的必吃
※ 引述《pedi (張開雙手守護你)》之銘言:
: ※ 引述《tehi7 (Kenneth)》之銘言:
: : 依據教育部國語辭典 https://140.111.34.46/dict/
: : 後山埤正確唸法應為ㄏㄡˋ ㄕㄢ ㄅㄟ (Houshanbei)
: : 埤字用法與尖山埤和虎頭埤一樣
: : 皆是台灣閩南語用法水利設施之意
: : 因為不是中國官話用法造成字音混淆
: : 如閩粵用字圳(ㄗㄨㄣˋ) 指灌溉用的水渠
: : 但是廣東方言指田野間的水溝時又唸ㄓㄣˋ:深圳(Shenzhen)
: : 還有 粿(ㄍㄨㄛˇ) 字
國語是國語 閩南語是閩南語 一般人平時兩種語言交參是無所謂
但難道國語辭典不該提供國語注音嗎
: : 教育部國語推行委員會對常用地方用字有統一字音
: : 但是地方政府或其他政府機關卻視若無睹
: : 如埤頭.思源埡口 等
: 因為統一的是"國語"的字音
: 但原地名並非由國語而來,地方上的發音早已固定
: 若國語發音與原音有差異,自然是以原音為主
那要看這個原音是國語音還是閩南音
國語辭典不可能"只"註閩南音
: : 台北捷運後山埤站不知道會不會來個「正音」?
: : 該找水果日報爆料嗎?
: 其實從古書的切音,"埤"唸"ㄅㄟ""ㄆㄧˊ""ㄅㄧˊ"...都可以
: 沒有什麼正音的問題,而且不管哪種讀音都有水塘的意思
我重申一次 談論古漢語相關的問題要拿出資料 不可以信口開河
ㄆㄧˊ(音"脾")
1. 增加
2. 矮牆
ㄅㄟˋ(音"被")
低濕的地方
ㄆㄧˋ
[埤堄]女兒牆 城上有孔的矮牆
(以上引用王力古漢語字典)
總而言之"埤"這個字完全沒有"水池"的意思
(如果pedi想問為什麼韻母可以是"ㄧ"又可以變成"ㄟ"
請以關鍵字"重紐"查閱相關漢語聲韻學資料)
至於"陂"(ㄅㄟ)的意思 有池子 堤岸兩意
說文:一曰池也
還有(ㄅㄧˋ) (ㄆㄛ)兩音 有不同的意思
: 只是這樣就會有標音混亂的問題 (這些地名原本的發音也不該這麼混亂)
: 很多地名讀音不同是因為這些地名本來就不該用國語唸
: 地名中,很多字在方言中的讀音是統一的,甚至是從方言音造出來的字
: 但這些字在國語中反而是不常用字,導致大家自己找音來唸
: 例如唸"ㄅㄟ"應該是受到"碑""卑"的影響,唸"ㄆㄧˊ"則是因為同義字"陂"
: 台語中"埤""陂""碑""卑"都可以唸pi(教羅,漢語/通用為bi)
: 如果要"正音"的話,應該要標原來方言的發音
: 若要以漢語/通用拼音標音的話,bi/bei/pi都可以
混亂源頭的不是發音 而是民間表記這個地名時不採用正字"陂"
而選了另一個不相關的字"埤" 導致這些地名譯成國語變成ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
(在台北市地名"坡心"和"中坡"的例子中 "陂"甚至被誤寫成"坡"
於是國語大家都念成"ㄆㄛ" )
教育部似乎認為地名中的"埤"的正字事實上是"陂"
於是認為正音應該是"ㄅㄟ" 跟約定俗成的國語發音不符
這就造成了大家所看到的混亂
現狀是 閩南地名中表示水池的pi 譯成國語後一般發音ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
國語字典可以全部更正為"陂" 也可以接納"國語的母語人士"的發音ㄆㄧˊ或ㄅㄟ
就像英文字典碰到法國地名時一定先標註英語音 再標註法語音
而這個英語音也常常有好幾種 從模仿法語的到完全英語化的都有
這種混亂就是反映了英語的母語人士他們的發音 而不是只標法語音要大家學
這是字典 至於各地路牌是另一回事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.51.25
※ 編輯: nakadachi 來自: 203.70.51.25 (05/31 01:36)
※ 編輯: nakadachi 來自: 211.74.62.146 (05/31 18:09)
... <看更多>