[時事英文] A Potential Trade War with China
當我們的媒體還忙著討論某某小孩涉嫌恐嚇,我相信同學可以把注意力放在比較重要的國際新聞,例如最近大幅度報導的「潛在中美貿易戰」,來學習一下英文和更了解世界大事。
錄音檔: https://wp.me/p44l9b-1qK
★★★★★★★★★★★★
1. potential trade war 潛在的貿易戰
2. put into effect 落實
3. steel and aluminum tariffs 鋼鐵和鋁關稅
4. trade sanctions 貿易制裁
5. retaliate against 報復
6. likely targets 可能的目標
7. political constituencies 政治支持者
8. double down 雙倍下注
9. slap tariff on 加徵關稅
10. escalate a dispute 升級爭端
11. unfair retaliation 不公正的報復
12. hit by tariffs 受關稅影響
13. direct reaction to 直接反應
14. remedy its misconduct 糾正其不當行為
15. impose tariff 徵收
16. protect technology and intellectual property 保護技術和知識產權
17. high-stakes gamble 高風險的賭博
18. coercive tactics 強製手段
19. spook financial markets 嚇壞金融市場
20. bring about 引起, 造成
21. initial round of 首輪
22. artificial intelligence, robotics and autonomous vehicles 人工智能,機器人和自動駕駛汽車
23. place levies on 徵稅
24. depend on agriculture 取決於農業
25. derail global economic expansion 阻撓全球經濟擴張
26. tit-for-tat 以牙還牙
27. will not back down 永不退縮
28. follow suit 跟隨
29. send financial markets spinning 導致金融市場翻天覆地
30. trade protectionism 貿易保護主義
★★★★★★★★★★★★
President Trump said Thursday that the United States would consider slapping tariffs on an additional $100 billion in Chinese goods, escalating a potentially damaging trade dispute with Beijing. Mr. Trump said in a statement that he was responding to “unfair retaliation” by China, which published a list of $50 billion in American products that would be hit by tariffs. That move was a direct reaction to the tariffs on $50 billion in Chinese goods that the White House announced on Tuesday.
The move is a high-stakes gamble aimed at forcing China to make the kinds of changes that the United States is seeking — namely reducing the coercive tactics to dominate leading-edge industries like artificial intelligence, robotics and autonomous vehicles. But the move could ultimately bring about the kind of retaliation from Beijing that has spooked financial markets.
It also means that the United States would be somewhat more likely to place levies on Chinese products that American households routinely purchase, like furniture, clothing or shoes — an outcome the Trump administration said it sought to avoid with its initial round of tariffs.
On Friday, a spokesman for China’s Ministry of Commerce accused the United States of starting the conflict, and said that if the United States followed through with its threats, “The Chinese side will follow suit to the end and will not hesitate to pay any price and will definitely fight back."
Sources:
https://www.nytimes.com/2018/04/05/business/trump-trade-war-china.html
https://cn.nytimes.com/business/20180302/trump-tariff-steel-aluminum-explain/zh-hant/
https://cn.nytimes.com/china/20161123/a-trade-war-against-china-might-be-a-fight-trump-couldnt-win/zh-hant/dual/
https://cn.wsj.com/articles/CT-BIZ-20180404150736
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過63萬的網紅蒟蒻講幹話,也在其Youtube影片中提到,身體的動作這些動作,英文該怎麼說呢? 看完這篇你就會明白囉 小額贊助安撫蒟嫂 https://p.ecpay.com.tw/E2494 本單元出現的單字: 眨眼睛 / Blink your eyes 閃爍 / Blink 閃爍 汽車方向燈 / Blinker 嘆氣 / Sigh 彎腰 / Bend...
下英文down 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最讚貼文
【英文中常見的錯誤用法 [2]】
喬今天想再次跟各位同學分享下英文幾個常見的錯誤用法,並期許大家可以避免這些錯誤唷!
☛ fewer & less 比較少的
兩者的原型分別為 few 及 little,簡單來區別下兩者的用法:
1.fewer:如果形容的名詞是可以數出來的,一個、二個等等。就使用fewer,譬如說 fewer people (更少的人)、fewer dogs (更少的狗)。
2.less:如果形容的名詞是數不出來,或者是一個整體性的概念 (i.e. 家庭、班級等等)時,則使用less,譬如說 less time (較少的時間)、less money (較少的金錢)。
☛ lie & lay 此二動詞的三態以及對應的意思
這兩者大概是數以千計的同學的痛了,的確挺難記憶的,來整理一下用法:
1.lie - lied - lied 說謊
He lied. He is lying. 他說謊了。他正在說謊。
*請記得lie的現在進行式是lying。
2.lie - lay - lain 躺
She lies down and takes some rest. 她躺下並休息一下。
3.lay - laid - laid 下蛋、鋪設、躺下
The bird laid an egg. 那隻鳥下了一顆蛋。
☛ right & authority
兩者同樣是可以執行的權力或者可以享受的利益,但是 authority 強調是有個「官方授權」的概念,可以理解為這個 authority 通常會有個第三方給予。但是 right 就是相對的廣泛,不單單是 authority 的官方授權之權力的概念。所以可以理解為:authority 是 right 的子集合。
例:I have the authority to fire you. (我有將你離職的權力。)
☛ duty & responsibility
兩者同樣是責任,但是 duty 會經常與法律規定的責任相關,例:稅務。而 responsibility 相對定義比較廣泛,不一定是不是非做不可的義務。從集合上來看,可以理解為 duty 是 responsibility 的子集合,所以在英文寫作時,可以觀看自己想表達的意思為何,去挑選欲使用的是 duty 還是 responsibility 。
--
✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
博客來: https://bit.ly/38nOl5H
【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/
【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86
下英文down 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的最佳解答
【英文中常見的錯誤用法 [2]】
喬今天想再次跟各位同學分享下英文幾個常見的錯誤用法,並期許大家可以避免這些錯誤唷!
☛ fewer & less 比較少的
兩者的原型分別為 few 及 little,簡單來區別下兩者的用法:
1.fewer:如果形容的名詞是可以數出來的,一個、二個等等。就使用fewer,譬如說 fewer people (更少的人)、fewer dogs (更少的狗)。
2.less:如果形容的名詞是數不出來,或者是一個整體性的概念 (i.e. 家庭、班級等等)時,則使用less,譬如說 less time (較少的時間)、less money (較少的金錢)。
☛ lie & lay 此二動詞的三態以及對應的意思
這兩者大概是數以千計的同學的痛了,的確挺難記憶的,來整理一下用法:
1.lie - lied - lied 說謊
He lied. He is lying. 他說謊了。他正在說謊。
*請記得lie的現在進行式是lying。
2.lie - lay - lain 躺
She lies down and takes some rest. 她躺下並休息一下。
3.lay - laid - laid 下蛋、鋪設、躺下
The bird laid an egg. 那隻鳥下了一顆蛋。
☛ right & authority
兩者同樣是可以執行的權力或者可以享受的利益,但是 authority 強調是有個「官方授權」的概念,可以理解為這個 authority 通常會有個第三方給予。但是 right 就是相對的廣泛,不單單是 authority 的官方授權之權力的概念。所以可以理解為:authority 是 right 的子集合。
例:I have the authority to fire you. (我有將你離職的權力。)
☛ duty & responsibility
兩者同樣是責任,但是 duty 會經常與法律規定的責任相關,例:稅務。而 responsibility 相對定義比較廣泛,不一定是不是非做不可的義務。從集合上來看,可以理解為 duty 是 responsibility 的子集合,所以在英文寫作時,可以觀看自己想表達的意思為何,去挑選欲使用的是 duty 還是 responsibility 。
-\-\
✔ 喬的著作《我的第一本英文文法 國際學村出版》購買連結
博客來: https://bit.ly/38nOl5H
【喬的部落格網誌聊英文談職場/商務英文】
☛ Blogger: http://ohjoseph86.blogspot.com/
【快追蹤IG關注第一手更新與喬生活】
☛ Instagram: http://www.instagram.com/ohjoe86
下英文down 在 蒟蒻講幹話 Youtube 的精選貼文
身體的動作這些動作,英文該怎麼說呢?
看完這篇你就會明白囉
小額贊助安撫蒟嫂 https://p.ecpay.com.tw/E2494
本單元出現的單字:
眨眼睛 / Blink your eyes
閃爍 / Blink 閃爍
汽車方向燈 / Blinker
嘆氣 / Sigh
彎腰 / Bend down
下腰 / Bend over backwards
伸懶腰 / Stretch
打哈欠 / Yawn
年輕 / Young
趴下 / Face down
跪下 / Kneel
蹲下 / Squat
蹲式馬桶 / Squat toilet
小便斗 / Urinal
縮小腹 / Suck in your gut
腸子 / Gut
膽子 / Guts
不入虎穴、焉得虎子 / No guts no glory
倒立 / Handstand
下英文down 在 全民學英文- Down有向下的意思,不過它還可以跟很多單字搭配 的必吃
Down 有向下的意思,不過它還可以跟很多單字搭配,形成片語。例如:bring down, settle down, calm down…等。 《Let's talk》講師Meera在Youtube上面列舉了八個跟down ... ... <看更多>